Прощай, моя красотка
Шрифт:
Он не упомянул два игорных корабля, стоящих на рейде как раз на границе трехмильной зоны. Я тоже ничего не сказал на этот счет.
– Точно, шеф.
– Я смотрю из северного окна, вижу деловую суету бульвара Аргуелло и очаровательные калифорнийские холмы. А сейчас я смотрю на юг и вижу самую лучшую в мире гавань для небольших яхт. Если бы у меня были окна на восток, я бы увидел жилой район, один в - Я, вероятно, принес свои трудности с собой, шеф. Вот некоторые из них. У вас работает человек по фамилии Галбрейт, сержант в штатском?
–
– А такой человек у вас работает?
– я подробно описал другого полицейского, очень маленького, усатого, который огрел меня дубинкой, Он, похоже, где-то недалеко от Галбрейта. Его называли мистер Блейн, но это, я считаю, не настоящее его имя.
– Как раз наоборот, - сказал жирный шеф полиции так же лениво, как всегда говорят толстые люди.
– Он начальник следственного отдела. Капитан Блейн.
– Не мог бы я встретиться с этими парнями в вашем кабинете?
Он взял мою визитку и, еще раз ознакомившись с ней, положил на стол. Затем махнул мягкой, безукоризненно чистой рукой.
– При наличии более веских оснований, чем вы пока мне сообщили, вкрадчиво произнес он.
– Не думаю, что у меня они есть. Вы не знаете случайно человека по имени Джул Амтор? Он сам себя называет психологическим консультантом. Он живет на вершине холма в Стиллвуд Хайте.
– Нет. И Стиллвуд Хайте - не моя территория, - ответил Вокс. Он о чем-то думал.
– Вот это и забавно, - сказал я, - Видите ли, я навестил мистера Амтора по поводу моего клиента. Мистеру Амтору показалось, что шантажирую его. Возможно, ребята, занимающиеся таким делом, как он, всегда думают о шантаже. У него был крутой телохраните Мистер Вокс сидел с полузакрытыми глазами, положив руки на стол. Холодный блеск глаз еле пробивался из-под опущенных век. Он сидел так спокойно, как будто внимательно слушал. Затем открыл глаза и улыбнулся.
– Да, да. Извините, а что случилось потом?
– вежливо, как вышибала в ресторане, спросил он.
– Они меня обыскали, увезли на своей машине, выбросили из нее со стороны гор и огрели по голове дубинкой, как только я вышел.
Он кивнул, как будто я ему сейчас сказал самую естественную вещь в мире.
– И все это было в Стиллвуд Хайте?
– мягко спросил он.
– Да.
– Вы знаете, кто вы в моих глазах?
– чуть качнулся вперед Джон Вокс.
– Лжец, - подсказал я.
– Дверь там, - сказал он, указав на нее мизинцем левой руки.
Я не шевельнулся. Я продолжал смотреть на него. Когда он уже готов был нажать кнопку звонка, я сказал; - Давайте не будем делать ошибок. Вы думаете, что я - маленький частный детектив, который пытается прыгнуть выше головы, обвиняя офицера полиции. Даже если бы это было и так, то все равно офицер нашел бы возможность сделать все, чтобы ничего нельзя б Насколько она солидна?
– спросил шеф и усмехнулся.
– Насколько солидна 862 Астер Драйв, где живет мистер Локридж Грэйл.
Его лицо совершенно изменилось, как будто в кресле сидел другой человек.
– Миссис Грэйл - моя клиентка, - добавил я.
– Заприте дверь, - попросил он.
– Вы все-таки помоложе. Мы начнем это дело по-дружески. У вас честное лицо, Марлоу.
Я встал и запер дверь. Когда я вернулся по голубому ковру к столу, шеф достал очень симпатичную бутылку и два стакана. Он высыпал на регистрационную книгу пригоршню орешков кармадона и наполнил стаканы. Мы выпили и стали молча жевать орешки, расколот - Вкус что надо, - сказал он и снова наполнил стаканы. Теперь была моя очередь колоть орешки. Он смахнул скорлупки на пол, улыбнулся и откинулся на спинку кресла.
– Что ж, давайте о деле, - сказал он.
– Имеет ли отношение эта работа, которую вы делаете для миссис Грэйл, к Амтору?
– Есть определенная связь. Лучше проверьте, что я говорю вам правду.
– Хорошая идея, - он потянулся к телефону. Затем он достал записную книжку из кармана и стал искать номер.
– Вкладчики в предвыборную компанию, - сказал он, подмигнув.
– Мэр настаивает, чтобы все, оказавшие ему любезность, не были забыты. Ага, вот он, - шеф отложил книжку и набрал номер.
У него были те же трудности с дворецким Грэйлов, что и у меня. В связи с этим у него покраснели уши. Наконец он стал разговаривать с миссис Грэйл. Уши горели по-прежнему. Она, должно быть, не очень вежливо с ним говорила.
– Она хочет поговорить с вами, - сказал он и пододвинул телефон ко мне.
– Фил слушает, - сказал я, подмигивая Воксу. В трубке раздался холодный искусственный смех.
– Что вы делаете у этой жирной свиньи?
– Да вот, пьем немного.
– Вам не с кем больше выпить?
– В данный момент нет. Дела. Есть что-нибудь новое? Думаю, вы догадываетесь, о чем я?
– Нет. А известно ли вам, мой хороший, что я вас ждала больше часа тем вечером? Не думаете ли вы обо мне, как о девочке, с которой проходят такие фокусы?
– Я попал в переделку. Как насчет сегодняшнего вечера?
– Дайте подумать. Сегодня - черт побери, какой сегодня день?
– Я лучше позвоню вам, - сказал я, - Возможно, я не смогу. Сегодня пятница, - Обманщик, - она снова рассмеялась.
– Сегодня понедельник. На том же месте, в то же время и без дураков.
– Я лучше позвоню вам.
– Вы лучше будьте там, - Я не уверен в том, что смогу. Давайте я вам позвоню.
– Возникают трудности? Понятно. Возможно, я поступаю глупо, что тревожу вас.
– Наверное, да.
– Почему?
– Я - бедный человек и сам содержу себя, но не так шикарно, чтобы вам понравиться.
– Идите к черту! Если вы не будете там...
– Я сказал, что позвоню вам.
– Все мужчины одинаковы, - вздохнула она.
– И женщины тоже одинаковы - после девяти. Она послала меня к черту и повесила трубку. Глаза шефа полиции выпирали так, что казались укрепленными на стойках.