Просто верь!
Шрифт:
А ведь он до этого не принимал угрозу всерьез. Но сейчас Декс задумался. Могло ли это как-нибудь быть связано с проблемами отца?
И как теперь быть с Тейтом?
Глава 4
— Шелби, не заберешь меня с собой? Пожалуйста!
Шелби перестала вытирать стол и улыбнулась своей подруге — официантке Лили Соммерс.
— Здесь не так уж плохо, — возразила Шелби. — Кроме того, ты скоро поступишь в колледж. — Она вздохнула: — Высшее образование! Какая
— Ты так считаешь? Тогда почему известный и богатый холостяк не взял меня на работу? Декс Хантер уже век ходит сюда и заказывает чизбургеры и жареную картошку! И при этом не сделал мне такого предложения, как тебе!
— Не такой он и холостяк. То есть официально Хантер одинок, но это еще ничего не значит.
— Ладно. — Лила начала загибать пальцы. — А как насчет того, что Хантер обладает харизматичностью? До неприличия красив? И буквально лопается от денег?
— Ты же знаешь, я согласилась на работу у Хантера вовсе не поэтому. Просто я люблю детей.
— Вот увидишь, однажды ты захочешь иметь своих, — сказала Лили, переставляя солонку и перечницу и придвигая стулья к столу.
Собственные дети? Шелби хотелось бы этого больше всего на свете!
— Но сначала мне нужно найти подходящего парня, — заметила она.
— Никогда не знаешь… — задумчиво протянула Лили. — Что, если Декс Хантер и есть тот парень?
— Разве твоя мама никогда тебе не говорила? Осторожнее всего надо быть как раз с такими мужчинами, как он!
— Второе имя моей матери — Мужененавистница. Ее совет: держаться подальше от них.
— Думаю, она просто обожглась…
— Да, на моем отце.
— О, Лили, мне так жаль!
— Это между ними. — Лили поправила фартук. — Мы с отцом в нормальных отношениях. Он знает, как сильно я хочу поступить в колледж, и обещает помочь мне оплатить учебу. — Она пошла протирать другой стол. — Если я поступлю.
Шелби подумала о собственном отце.
— Я не ненавижу мужчин, — сказала она. — Просто пока собираюсь обходиться без них.
— Разве? Вчера ты так смотрела на Декса! Стыдиться здесь нечего. Если бы парень, похожий на него, проявил ко мне такой же интерес!
Жар залил щеки Шелби, когда она придвигала последний стул:
— Работы полно. Скоро все устремятся на ланч.
— Разве не было бы похоже на сказку, если бы вы влюбились друг в друга, обручились…
Шелби встряхнула тряпкой.
— Ты же знаешь, сказки в жизни не случаются. Я собираюсь просто работать у Декса Хантера.
— Ну вот, мы все и выяснили!
При звуках этого голоса Шелби задержала дыхание и медленно повернулась. В джинсах и просторной рубашке, Декс смотрел на нее с дразнящей улыбкой на губах. Он спокойно стоял, широкие плечи приподняты, а в желтых глазах застыл тот же интерес, с каким он смотрел на нее вчера, — от этого взгляда Шелби почувствовала слабость в ногах.
Но это ничего не значит! Ей не нужен роман. Ее вовсе не интересует, что у него широкие плечи, твердая грудь, что от него так явно исходит сексуальная притягательность… И эта его улыбка, от которой подгибаются колени, ее тоже не волнует!
— Что не так? — спросила она. — У тебя пот на лбу выступил.
На его высоком лбу действительно блестели капельки пота.
— Сегодня жарко. — Он закатал рукава своей рубашки, словно доказывая правоту своих слов. — Я заскочил, чтобы сказать — в нашем плане произошли изменения.
— Тейт не приезжает?
На сцену выступила наседка Лили:
— Из-за вас Шелби уволилась! Босс пнул стену и сказал, что она может уходить прямо сегодня, но не раньше обеденного перерыва.
— Тейт приезжает, — успокоил обеих девушек Декс. — Более того, он будет здесь завтра поздно вечером.
— Прошлой ночью вы сказали: через неделю…
— Я позвонил в Сидней договориться кое о чем. Коул, мой брат, который остался в Австралии, собирается в творческий отпуск. Он хочет, чтобы с поездкой Тейта наступила определенность. Отец согласился.
— Мне кажется, вы вовсе не выглядите счастливым.
— Прошлой ночью я узнал и другие новости, — объяснил Декс, когда Лили поставила перед ним чашку кофе и вертелась рядом, вытирая блестевший стол. — Мне нужно другое место для жительства, пока я не разрешу кое-какие небольшие проблемы у себя дома.
— Проблемы — это дыра в крыше?
— Скорее грызуны в цокольном этаже. Я снял номер в городе. И теперь мне нужно, чтобы вы помогли мне там освоиться.
Еще минуту назад Шелби была официанткой, а теперь уже собиралась в номер роскошного отеля. Нужно было перевести дыхание. И Шелби опустилась на стул.
Позади них пророкотал недовольный голос босса Шелби:
— Эти стулья только для избранных гостей.
Шелби вскочила.
Обычно несуществующий подбородок мистера Коннора выдвинулся вперед. По обе стороны носа-картошки сузились маленькие темные глазки.
Он обратился к Дексу:
— Она работает здесь официанткой. Вы хороший клиент, но мне нужно руководить бизнесом.
Декс поднялся:
— Шелби принимала мой заказ.
Коннор выдохнул, словно все это уже слышал:
— Мы не оказываем подобного рода услуги! Если вы хотите поболтать, для этого есть другие места. — Он намеренно выделил это слово, явно подразумевая под ним совсем другое.
Шелби вспыхнула:
— Ну-ка, подождите-ка…
Декс поднял руку.
— Позвольте мне. — Он обратился к Коннору: — Мы определенно говорили не об этом.
— А мне показалось, именно об этом, — ответил Коннор. — Особенно после приятного, продолжительного разговора вчера. — Он взглянул на Шелби: — Не думайте, что я не заметил.