Психоз
Шрифт:
— В этот заброшенный уголок гости приезжают редко, — уклончиво ответил старик.
«Роллс-ройс» съехал с проселочной дороги в аллею и остановился перед огромными решетчатыми воротами из кованого железа. Гарри посигналил. Через лобовое стекло Мэгги увидела фигуру человека, бежавшего открыть ворота.
По извилистой аллее они подъехали к дому. В аллее они встретили молодого парня, гарцевавшего на лошади. Увидев «роллс», он уступил дорогу и крикнул:
— Здравствуйте, мистер Мунтолив.
Мунтолив кивнул головой и поднял руку в знак приветствия. Мэгги увидела
От неожиданного вида этого величественного, грандиозного строения у Мэгги перехватило дыхание. На ее лице отразилось неподдельное восхищение, глаза радостно заблестели. Заметив ее состояние, Пит улыбнулся. Он был рад видеть ее счастливой. Да и сам был доволен возможностью посетить настоящий замок.
— Замок принадлежит вам? — спросил он.
— Да, он мой, — ответил Мунтолив.
«Роллс-ройс» остановился напротив входа в замок.
Гарри быстро вышел из машины и открыл дверцу со стороны Пита до того, как тот успел взяться за ручку. Не мешкая, шофер вытащил из салона машины дорожные сумки и поставил их на коротко подстриженную траву лужайки.
— Большое спасибо, Гарри, — сказал Пит, чувствуя неловкость оттого, что его багажом занимается человек одного с ним возраста.
Выходя из машины, Мэгги хотела что-то сказать, но, взглянув на старика, увидела на его лице такое страдание, словно тот вот-вот должен был умереть.
— Вам плохо? — поспешно спросила она.
— Нет, нет… Все очень хорошо… Пожалуйста, проходите в дом.
Он хотел сопроводить свои слова жестом руки, но она безвольно упала ему на колени.
— Через минуту-другую я присоединюсь к вам.
Мэгги покачала головой, не зная, как ей быть, но все-таки подчинилась и вышла из машины. Через лужайку к ним мчался огромный, черного цвета доберман. Про-
скочив между Гарри и Питом, он бросился к Мэгги. Она инстинктивно отпрянула назад и упала на сиденье.
— Лежать! — приказал Мунтолив.
Оторопев от неожиданной команды, пес попятился назад и лег на траву. Прерывисто дыша, он пристально смотрел на Мэгги.
— Извините, мисс Уолш. Не волнуйтесь, он не опасен…
Джейсон Мунтолив обессиленно откинулся на спинку
сиденья и почти шепотом сказал:
— Адамс в полном вашем распоряжении. Не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома.
Гарри встал между машиной и Мэгги, захлопнул дверцу и сел за руль. «Роллс» тронулся с места и исчез за поворотом аллеи.
Пит и Мэгги остались одни перед каменным средневековым замком.
Глава 8
Мэгги отступила назад, чтобы лучше рассмотреть фасад замка.
— Тебе не кажется, что нам в чем-то повезло? — спросила она. — Пятнадцатый-шестнадцатый век, да?
— Ты не ошиблась. Шестнадцатый… — Пит показал рукой на второй и третий этажи и уточнил — Кроме крыши, оконных рам и дверных коробок.
— Как ты думаешь, в каком году он построен?
—
Мэгги с опаской посмотрела на лежавшего у дорожки, ведущей к замку, добермана.
— Пропустит ли он меня?
Вывалив язык наружу, пес по-прежнему прерывисто дышал. Словно почувствовав, что говорят о нем, он приподнял голову, а затем безразлично повернул ее в сторону.
— Пошли, пока у него не изменилось настроение, — сказал Пит.
Вестибюль оказался просторным помещением с высоким потолком и камином, облицованным мрамором. Резная деревянная лестница вела на второй этаж. Они медленно вошли в вестибюль, очарованные великолепием оформления.
— Посмотри, какая изумительная, филигранная работа, — восторженно сказал Пит, глядя на потолок. — Видишь этот изгиб листвы, Мэгги? Это невероятно сложно сделать. Эту гипсовую листву моделировали с настоящих листьев, затем в сыром состоянии закрепили на потолке и придали требуемый изгиб до того, как затвердел гипс.
Пит перешел в другое место, откуда открывалась лучшая перспектива на вестибюль и богато позолоченную лестницу.
— Это помещение сохранило свой первозданный вид, — после некоторого молчания сказал он. — Здесь все осталось так, как было в XVI веке. Настоящая историческая драгоценность! Знает ли об этой жемчужине служба по охране исторических памятников?
Рассеянно слушая Пита, Мэгги подошла к какой-то двери и заглянула внутрь комнаты.
— Кого ты уже ищешь?
— Надо найти некоего Адамса, — ответила Мэгги, входя в комнату.
Он поставил сумки рядом с камином и последовал за Мэгги.
— Господи, Пит, ты только посмотри! — воскликнула она.
Комната была поменьше и поуютнее вестибюля: в камине горел огонь, на низком столике стояло несколько бутылок со спиртным.
— Мне кажется, здесь готовятся встречать гостей.
Мэгги жадным взглядом осматривала комнату. Каждая вещь заслуживала и требовала к себе самого пристального внимания: позолоченные кресла с резными скульптурными композициями, обтянутые красным атласом; гирлянды гипсовых цветов и фруктов на потолке; старинные ковры на стенах; стеллажи, забитые книгами в кожаных переплетах; бюсты каких-то знаменитостей работы итальянских скульпторов; облицован-
ный мрамором камин; мягкие диваны вокруг низкого столика…
— Как ты думаешь, мы можем продолжить нашу экскурсию? — спросила Мэгги.
— А почему бы и нет? По идее, где-то рядом должен находиться большой зал или… трапезная, — сказал Пит и показал на тяжелые бархатные портьеры, скрывавшие дверь.
— Там мы будем пить чай? — спросила Мэгги.
— Вряд ли мы удостоимся такой чести. Американцев покормят на кухне.
Пит раздвинул портьеры, и они вошли в большой зал. Длинный дубовый стол протянулся до противоположной стены. У камина, свернувшись в клубок, спала белая кошка. До половины своей высоты стены были обшиты деревянными панелями, над которыми по периметру всего зала висели картины.