Пустая земля
Шрифт:
Все уставились на Гарри Мидоуза, но он отвел взгляд.
— Когда Кобэрн на козлах рядом с погонщиком, да еще с ружьем, взять его трудно, а на остановке в Строберри, неожиданно для него…
— Погодите, — снова запротестовал Дорсет.
Заговорил смуглый, дикого вида парень.
— За такие деньги, — сказал он, — я сам не прочь заняться Кобэрном.
Мидоуз покачал головой.
— Кобэрн знает Дорсета. Дорсет может подойти к нему поближе, взять его неожиданно… ну конечно, он и без этого справится, вы же знаете.
— Двадцать пять
Фримен Дорсет был ошарашен. Как его угораздило попасть в такую ситуацию? Сюда его привели злость и зависть, он почти не отдавал себе отчета в том, что делает. И вот вместо того, чтобы вместе со всеми грабить дилижанс, от него требуют поединка, и с кем! С Маттом Кобэрном!
— Вы же видите, что Дорсета так просто не испугаешь, — настаивал Мидоуз. — Кобэрн, наверное, за человека его не считает, но пусть-ка увидит его с револьвером в руке!
Отказываться означало проявить трусость, тем не менее Дорсету отчаянно хотелось отказаться. Он не боялся Матта Кобэрна, просто он этого не ожидал.
— Мне надо подумать, — сказал он неуверенно. — Надо составить план, посмотреть, как получится.
— Нечего тут планировать, — перебил Мидоуз. — Кобэрн на дилижансе приедет в Строберри. Увидит, что там все так, как и должно быть. Он устанет, реакция будет не такой быстрой. Как ты это сделаешь — твое дело, но уже стемнеет, и, по-моему, лучше всего неожиданно крикнуть: «Кто врет?» и тут же выстрелить. Ты его убьешь, и люди скажут, что он обозвал тебя вруном, а ты быстрее его выхватил револьвер и выстрелил.
Фри Дорсет был слаб и не сумел устоять. Он завидовал восхищению, которое окружало таких людей, как Матт Кобэрн, видел, как вслед им оборачивались, как сильные и крутые парни уступали им дорогу. Он уже видел себя твердо вышагивающим по деревянным тротуарам городков Дальнего Запада и слышал, как за его спиной шепчут, что это тот, кто убил Матта Кобэрна. О таком он не мог и мечтать, а теперь ему выпал шанс. И еще двадцать пять тысяч золотом. Больше, чем он получил бы за целую жизнь тяжелой работы.
— Мне не нужны всякие там штучки. Я и так быстрее его.
— Конечно, быстрее. Но почему бы тебе не обезопасить себя?
— Если ты сейчас выедешь, — предложил Кендрик, — то можешь добраться до места раньше дилижанса.
— Я не рассчитывал на такой расклад, — протестующе сказал Дорсет. — То есть чтобы так долго отсутствовать. Мисс Шеннон наверняка будет волноваться, не случилось ли чего.
— Об этом можешь не беспокоиться, — легко ответил Мидоуз. — Поезжай на ранчо. К вечеру кто-нибудь из ребят подъедет и скажет, что видел коров с клеймом «ЛШ» неподалеку от Строберри. У нее есть только ты и этот старик, а он уж точно не будет напрашиваться на такую поездку. Если она тебя не попросит, то возьми и вызовись, но вначале дай ей возможность попросить.
Гарри Мидоуз улыбнулся.
— Ты успеешь в Строберри ко времени. Займись Кобэрном, а мы займемся дилижансом, и ты тут же получишь свою долю.
На том и порешили. Перед заходом солнца Скарф — тот самый смуглый твердолицый юноша — въехал во двор ранчо.
— Добро пожаловать, — сказала Лори. — Как раз к ужину.
— Мне к вечеру надо добраться до Конфьюжена. — Скарф бросил взгляд на клеймо лошадей. — Я видел ваших коров возле Сакраменто-Пасс… по эту сторону, возле Строберри. Далеко они забрались.
— Коровы с «ЛШ»? — удивилась Лори Шеннон. — Сколько голов?
— Да голов десять-пятнадцать было.
Скарф напился и повесил ковшик на место.
— Надо ехать, мэм. Спасибо за воду.
Джош Рингголд вышел из конюшни, когда всадник уже уезжал.
— Кто это был? — спросил он.
Лори объяснила, и Джош был явно озадачен. Подошел Дорсет и, стоя рядом, прислушивался к разговору.
— Странно, — произнес Рингголд. — Вода здесь хорошая, трава тоже.
— Может быть, та старая корова решила вернуться домой? Я купила тридцать-сорок голов в Стептоу-Вэлли.
— Их не поймешь, — задумчиво сказал Джош. — У этого парня слишком уж хорошая лошадь для ковбоя, — добавил он.
— Он везет почту в Конфьюжен. Для этого нужна хорошая лошадь.
Лори обернулась к Дорсету.
— Фри, не хочешь проехаться? Привезти обратно скот от Строберри? Можешь переночевать там; а утром двинуться обратно.
— Ладно. Хорошо.
Фри быстро повернулся, затем остановился. Он, казалось, хотел что-то сказать, но передумал и молча отошел.
Джош Рингголд, нахмурившись, смотрел ему вслед, но промолчал.
Лори Шеннон тоже промолчала. Но когда девушка большую часть своей жизни проводит среди ковбоев, выращивая скот, она становится наблюдательной. Что-то ее тревожило, но она никак не могла догадаться, что именно. Несколько раз за вечер она вдруг замирала и, нахмурив брови, долго смотрела в пространство.
Она поняла, что ее беспокоило, только на следующее утро.
Глава 8
Матт Кобэрн не верил, что скоро придет время умирать. С присущим ему реализмом он понимал, что последний день наступит лишь тогда, когда он допустит небрежность.
Матт всегда сознавал, что скорости и точности стрельбы ему недостаточно, нужно выработать и хранить особый тип настороженности, которая есть у диких животных: он должен фиксировать каждую тень, любое изменение настроения у окружающих. Врожденная любовь к людям смешивалась у Матта с циничным пониманием, что человек слаб и заставить его оступиться очень легко.
Он снова оглянулся и посмотрел на дорогу, но пыли, которая выдавала бы преследователей, не увидел. Это беспокоило его.
Матт мысленно представил дорогу впереди, отмечая каждую милю, каждый опасный участок. Зная, что Гарри Мидоуз был поблизости, он приготовился к неожиданностям, поскольку тот отличался лисьей хитростью и легко уязвимым тщеславием. А Денди Бэрк однажды перехитрил его.