Путь Абая. Том 1
Шрифт:
Стр. 75. Ты растешь, Абай-ширагим… — Ширагим — ласкательное слово: светик, солнце мое.
Стр. 76. Хош — прощайте.
Стр. 77. Ведь кинулся же беркут Тнея на своего хозяина!.. — У казахов бытовала легенда о том, как охотничий беркут Тнея растерзал своего хозяина.
Стр. 78. Могила Кенгирбая, их предка, находится на урочище Ши… — Кенгирбай — известный бий-судия из рода Тобыкты, которого чтили как святого.
Стр. 79. …Таншолпан
Стр. 86. Мирза — господин.
Стр. 90. «Хромая овца под вечер блеет». — Казахская поговорка, означающая, что время упущено.
Стр. 93. Ну, если так, докажи нашу вину сейчас же, в священный час заката! — По мусульманскому верованию, в час заката солнца злые духи носятся по земле, подстерегая свои жертвы.
Стр. 96. …«Если на твоего отца напал враг, старайся поживиться и сам»… — народная поговорка, означающая: пусть кое-что и тебе достанется.
Стр. 100. Олжай — имя одного из предков иргизбаев, здесь — боевой клич рода.
Стр. 104. «Довольно, довольно, Кунанбай!.. Араша!.. Араша!..» — кричал он. — При драке двух заступник произносит слово «араша», как бы принимая на себя вину.
Стр. 105. Алаша — пестротканое покрывало.
Стр. 108. Токал — младшая жена.
Стр. 111. Письмилъда — искаженное арабское выражение «бисмил-лях»: «во имя бога».
Стр. 112. Нокеры — свита, охрана, слуги.
Стр. 115. Каракок — победитель на скачках.
Стр. 117. А с чего это Баймурыну вздумалось биться его соилами? — то есть выступать на его стороне.
Стр. 118. Майыр приехал, мирза… — Так как большинство царских чиновников в Западной Сибири были военные, казахи всех их обычно называли «майыр» (искаженное «майор»).
Стр. 119. Что он — в печенке у тебя засел или родичем стал? — Непереводимая игра слов: «бауыр» означает одновременно «печень» и «родич».
Стр. 121. Густая влага, чуть пожелтевшая от кожаной посуды… — Имеется в виду кумыс, который хранится в кожаных- мешках (саба). Далее приводятся названия казахских кушаний: баурсаки — шарики из теста, жаренные в масле, кавардак — жареное крошеное мясо, жаубуй-рек — кушанье из почек.
Стр. 124. Шоже Каржаубаев (1808–1895) — известный акын-импровизатор, один из исполнителей эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу».
Стр. 127. Уагалай-кумуссалем, сын
Стр. 131. Женге — невестка. Так же называют вообще молодых женщин.
Кайнага — родственник жениха.
Стр. 134. Казы — конская колбаса.
Туздык — мясной навар, подливка.
Стр. 139. Келин — сноха, вообще — жена младшего родственника.
Стр. 141. Нар — одногорбый верблюд, символ силы и могущества.
Стр. 144. Жарыктык — почтительное обращение к старшим, подчеркивающее их превосходство, исключительные моральные качества.
Стр. 145. Аже — бабушка.
Стр. 146. Жамшид — произведение о легендарном персидском царе.
Табари (838–923) — персидский историк. Автор трудов «Тарих ар расул вал-Мулук» («История пророков и царей») и «Тафсир» («Комментарий»).
«Лейли и Меджнун» — письменный и фольклорный памятник народов Азии. Многие поэты Востока писали на эту тему поэмы.
«Кер-Оглы» — фольклорно-эпический памятник, распространенный на Ближнем Востоке и в Средней Азии. На казахском языке имеется более шестнадцати вариантов этого эпоса.
Стр. 147. Хатын — жена.
Стр. 149. Аксакал, скажите, почему ваших сыновей называют «бескаска»? — Непереводимая игра слов, буквально: «Пять лысых», иногда имеет смысл — «Пять удальцов».
Стр. 150. «У разоренного народа не бери и бульдерги». — Народная пословица. Бульдерги — ременная петля на рукоятке плети.
Стр. 151. Шолпьь — золотое или серебряное украшение в косах у девушек и молодых женщин.
Стр. 152. …это название происходит от слова «Шынкыс». — Шыи-кыс — буквально: «Настоящая зима».
Жент — творог, растертый со сливочным маслом и медом.
Стр. 158. Байбише — старшая жена.
Стр. 167. Каратай — опытный скакун. Он знает, где мчаться, где идти шагом. — Непереводимая игра слов. Примерный смысл: «Каратай — тертый калач, он хорошо знает жизнь».
Стр. 181. Жануар — ласкательное обращение ко всякому животному.
Стр. 184. Агатай — ласкательное обращение к старшему брату,
Стр. 186. Аруах — дух умершего.
Стр. 194. Кулан — дикий осел.
Стр. 210. Кюй — музыкальная пьеса без слов, исполняемая на домбре или кобызе.