Путь на Балканы
Шрифт:
Добравшись до носилок, Гаршин напоил Штерна, затем смочил губы Лиховцеву. На их счастье, через некоторое время появились санитары и взяли на себя заботы об их раненом приятеле.
Тем временем опомнившиеся турки заняли высоту и возобновили стрельбу. Кругом уже скакали ординарцы и адъютанты, трубили горнисты и выбивали дробь барабанщики. Принявший командование от полковника Буссе генерал Прохоров приказал собирать солдат, чтобы они не стали легкой добычей противника.
Кое-как приведя батальоны в порядок, русские двинулись к своим бивуакам у села Папикой. Тут случилось новое несчастье: командир третьего батальона майор Смирнский, только что собравший и приведший в относительный порядок свое подразделение, проходя мимо генерала Прохорова, скомандовал: — "На
С учетом того, что командир второго батальона майор Флоренский [55] еще днем вышел из строя после тяжелого ранения, в полку, если не считать самого Буссе, оставался только один штаб-офицер — подполковник Теслев. Все это привело к тому, что штабс-капитан Гаупт был назначен временно исправляющим обязанности командира второго батальона, а его роту принял поручик Венегер.
До Папикоя болховцы добрались уже глубокой ночью. Ставшие в последнее время неразлучными Штерн и Гаршин чувствовали себя настолько разбитыми, что ни есть, ни пить, ни просто снять сапоги сил уже не было и потому молодые люди, с трудом добравшись до своей палатки, провалились в тревожный сон. Увы, выспаться этой ночью им не судилось. Нервы у многих участников недавнего сражения оказались настолько напряжены, что под утро, кто-то из них подскочил и выкрикнул спросонья: — "Турки!" Тут же поднялся шум и стрельба. Из палаток выбегали заспанные люди. Не многие из них успели одеться, но зато все подхватили оружие и были готовы защищать лагерь до последнего вздоха. Некоторые беспорядочно палили в темноту, другие кричали: — "ура", а третьи тщетно пытались разобраться, в чем дело. Одним из таких был старший унтер-офицер Галеев выбежавший с обнаженным тесаком вперед и обследовавший местность. Никого не обнаружив, он вернулся назад и попытался успокоить товарищей, но на свою беду его едва не приняли за турка. Находящиеся в крайнем возбуждении солдаты бросились на него со штыками наперевес, и наверняка закололи бы, если не выскочивший из темноты Будищев не раскидал их в разные стороны.
55
В нашей истории он был только контужен, а смерть от солнечного удара (или инсульта) постигла командира второго батальона Невского полка майора Князева.
— Вы что, охренели?! — кричал он им, отбивая удары и нанося их сам.
Вид его был страшен: голова не покрыта, лицо черное от пороховой копоти, на котором выделялись только бешено вращающиеся зрачки. Мундир в нескольких местах разодран, а один из рукавов держался просто на честном слове. Но при этом он щедро раздавал удары и так отчаянно матерился, что лишь по этому признаку в нем смогли опознать русского человека.
Наконец все выяснилось, и возбужденные после такой экстремальной побудки солдаты разошлись прочь, а чудом вернувшийся в расположение полка ефрейтор предстал перед командованием.
— Разрешите доложить, ваше высокоблагородие? — голосом смертельно уставшего человека обратился он к Буссе.
— Изволь, братец, — разрешил тот.
— Во время крайней контратаки, был ранен вольноопределяющийся Лиховцев. Как старший по званию, я приказал Штерну и Гаршину доставить его на перевязочный пункт, а сам остался прикрывать их отход.
— Вот как? — удивился полковник и обернулся к стоящему тут же Гаупту.
Тот утвердительно кивнул, так, мол, все и было, после чего Дмитрий продолжил:
— Поскольку из-за превосходства турок вернуться назад не представлялось возможным, я укрылся в складках местности, где и дождался темноты. После чего вернулся на позиции и обнаружил, что их заняли турки.
— Как же
— Феску османскую надел, ваше высокоблагородие, — пожал плечами Будищев, — а мундир в темноте не больно-то различишь. Винтовка же у меня и так турецкая, вот они и не разглядели.
— Дальше что было?
— Дальше стал к своим пробираться. Всю ночь шел.
— Как же тебя секреты не заметили?
— Да я после того, как на редуте туркам едва тепленьким не попал, таиться стал, а то мало ли. Тем более что казаки многие в черкесках и их с башибузуками и среди бела дня не различить. Почти дошел уже до лагеря, а тут пальба. Пули над головой так и свистят, но кричат по-нашему. Так обидно стало, что могут свои подстрелить, что я осерчал маленько…
— Так осерчал, что двоих солдат едва до смерти не прибил?
— Троих, господин полковник, — машинально поправил Гаупт.
— Тем более!
— А что делать? — криво усмехнулся Дмитрий, — они старшего унтер-офицера Галеева едва на штыки не подняли. Пришлось вмешаться.
— Ну ладно, — задумчиво щипнул за бакенбард Буссе, — ступай покуда.
— Есть, — вытянулся Будищев и, повернувшись через левое плечо, шагнул прочь из штабной палатки.
— Что скажете, господа?
— Если позволите, господин полковник, — выступил вперед подпоручик Линдфорс, — первым выскажусь я.
— Извольте.
— Ефрейтор Будищев служа в охотниках, коими я имею честь командовать, проявил себя с самой лучшей стороны! Судите сами, отличный стрелок, смел до дерзости и вместе с тем расчетлив как десять ростовщиков. Незаменим в поисках. Умеет неслышно подкрасться к любому неприятелю, чему я сам неоднократно был свидетелем. Так что в том, что он миновал казачьи патрули незамеченным, нет ничего удивительного. Я бы даже сказал, было бы странно, если бы его вообще кто-то заметил. С его способностями он легко мог пробраться в лагерь и обнаружить свое присутствие только на следующий день за завтраком.
— Кто еще?
— Присоединяясь к мнению господина подпоручика, — отозвался Михау. — Добавлю лишь, что он разбирается практически в любом виде огнестрельного оружия. Одна его стрельба из трофейной митральезы чего стоит. И весьма результативная, доложу я вам, стрельба!
— А вы что скажете? — повернулся к Гаупту полковник.
— Полностью согласен с господами офицерами. Будищев — хороший солдат и при этом недурной человек. Помните историю с заблудившейся в лесу девочкой, когда мы стояли в Бердичеве?
— Что-то припоминаю…
— Так это он ее тогда нашел.
— Хм, наш пострел — везде поспел! Но все же я хотел обратить ваше внимание, господа, на одно крайне любопытное обстоятельство. Не знаю, заметили ли вы, но этот нижний чин, докладывая об произошедших с ним приключениях, перед которыми, прямо скажем, меркнут сочинения господина Дюма, ухитрился их сформулировать так четко и ясно, что, по совести говоря, не каждый из присутствующих здесь офицеров эдак сумеет. Не слишком ли это, для солдата-новобранца, к тому же из крестьян?
— Так в этом нет ничего удивительного! — воскликнул Линдфорс.
— Да что вы говорите? — не без сарказма в голосе, удивился полковник.
— Конечно! Он ведь бастард! [56]
— В каком смысле?
— Ну, он же незаконнорождённый сын графа Блудова!
— Вот так пердюмонокль! [57] В таком случае это многое объясняет… Хотя постойте, как это графа Блудова? Это что, он и есть Блудов, откомандирования которого у меня требуют моряки?
56
Batard — Байстрюк, ублюдок. Незаконнорожденный отпрыск аристократа. (фр.)
57
Пердюмонокль — неожиданное происшествие, конфуз. От французского — perdre monocle — потерял монокль.