Путешествие на Запад. Том 2
Шрифт:
Тут вся орава бесов принялась рубить кого попало. Чжу Ба-цзе не успевал отбивать удары, убрал свои грабли и пустился бежать без оглядки. Великий Мудрец совершил неимоверный прыжок через голову и мигом очутился на облаке, вырвавшись из кольца нападавших. Остальные тоже рассеялись во все стороны. Князь с головой быка одержал победу и с толпой своих бесов отправился в пещеру. Ворота захлопнулись, и что там происходило, мы рассказывать не будем.
– Ну и храбрый же этот негодяй! – промолвил Сунь У-кун. – А до чего вынослив! Мы начали бой еще вчера в часы шэнь [6] , и он до ночи держался. Когда вы подоспели мне на помощь, он продолжал драться без передышки до самого утра. Выходит, что он выдержал бой, продолжавшийся полдня, и все его оборотни такие же здоровенные, как он. Ворота в пещеру закрыты наглухо… Что же нам теперь делать?
6
Шэнь – часы от 3 до 5 часов дня.
– Странно, – отозвался Чжу Ба-цзе. – Ты говоришь, что в часы шэнь вступил с ним в драку, а покинул нашего наставника в часы сы [7] .
– Как только я с вами распрощался, – стал рассказывать Сунь У-кун, – то первым делом направился к этой горе, и тут встретил женщину. Я начал ее расспрашивать и выяснил, что она возлюбленная Князя с головой быка по прозванию Яшмовое личико. Я напугал ее своим железным посохом, и она скрылась в пещере. Через некоторое время оттуда вышел Князь с головой быка и стал ругаться со мной. Мы с ним повздорили и затеяли драку. Бой продолжался примерно часа два, потом Князя пригласили на пир. Я последовал за ним и нашел его на дне озера Лазоревые волны, которое расположено на горе Каменный хаос. Там я превратился в краба, узнал все, что мне было нужно, украл черепаху с золотистыми глазами, принадлежащую Князю с головой быка, а затем, приняв его облик, отправился верхом на черепахе к Банановой пещере на горе Изумрудных облаков. Там я обманул Лочу и выманил у нее волшебный веер. Выйдя из пещеры, я решил испробовать, как действует веер, и, произнеся заклинание, увеличил его, но как уменьшить, не знал. Тогда я взвалил его на спину. Однако этот негодяй, приняв твой облик, выманил у меня веер. Вот на что я и потратил четыре часа, о которых ты спрашиваешь.
7
Сы – часы от 9 до 11 часов утра.
– Получилось совсем как в поговорке, – прервал его Чжу Ба-цзе. – «Откуда пришло – туда и ушло». Как же нам без этого веера переправить нашего наставника через Огнедышащую гору? А раздобыть его на этот раз будет еще трудней! Давай лучше вернемся обратно и найдем обходный путь. Ну ее, эту гору, к чертовой матери!
– Не сердись, Великий Мудрец, а ты, Чжу Ба-цзе, не отчаивайся, – сказал тут дух земли. – Искать обходный путь – все равно что идти к истине через еретические учения. Помните, что говорится в древних книгах: «Не ходите боковыми тропинками». Да разве можно, находясь почти у цели, пускаться в обходный путь? Твой наставник ждет тебя на правильной дороге и с надеждой смотрит вдаль, желая увидеть вас обоих, идущих к нему с великой удачей!
– Да, ты прав, совершенно прав! – с досадой проговорил Сунь У-кун. – А ты, Дурень, – продолжал он, обращаясь к Чжу Ба-цзе, – перестань городить чепуху! Дух земли говорит вполне резонно. – И он закончил свои слова стихами:
Готов побиться об заклад —Одержим мы победу!И будет злобный супостат,Сразившись с нами, сам не радСвоим грядущим бедам.Не знает он, сколь я гораздПринять любое сходство,И оттого могу не разДобиться превосходства,Свой вид привычный изменив,Обличье новое явив.Пусть хитрый Князь владеет самИскусством превращенья,Ему я все равно воздамДостойное отмщеньеЗа все, что должен испытать,Чтоб веер у него достать!Хоть не страшится ничегоДостойный мой соперник,А все ж повергну я его,Не он меня повергнет!Поможет веер усмиритьБушующее пламя,Поможет веер путь открыть,Столь вожделенный нами,И если мы хотим предстатьПред светлым ликом Будды,То веер тот я должен взять,И я его добудуВ любом бою, любой ценойИ даже хитростью любой!И вскоре путь свой, полный мук,Мы завершим в веселье,Под райским древом сядем вкругИ трапезу разделим!Эти стихи так подзадорили Чжу Ба-цзе, что у него снова появились сила и энергия, и он ответил:
Должны скорей мы обуздатьЗлодея с мордой бычьей:Своими чарами пугать —Таков его обычай!Нам чародейства не страшны,Мы все от них ограждены.Благоприятен нам, друзья,Год «хай» – стихия древа,Ему сопутствует свинья,Свинья же – борову родня,К нам не питает гнева.Задача хоть и нелегка —Возьму я за рога быка, —Рожден он в год коровы,Когда господствует земля:Она к нам не сурова,Ведь силы дерева сильней —Они господствуют над ней!Год «шэнь», где властвует металл,Под знаком обезьяны,Над древом, над землею встал,Своею силой их объялИ воедино нас спаял;Итак, на подвиг бранный,За дивный лист бананаВ согласье полном мы идем,Победу верную найдем!Без опахала нет путиСквозь дым, огонь и пламя,Без опахала не пройтиВ тот край обетованный,Где будет ждать награда насЗа наши все мученья,Где не один промчится часНа пиршестве осеннем!Воодушевленные, Чжу Ба-цзе и Сунь У-кун повели за собой духа земли и его воинов прямо к пещере. Тут один стал бить в ворота граблями, а другой – железным посохом. Поднялся ужасный грохот, и вскоре входные ворота в
– О Великий Князь! Сунь У-кун с толпой приспешников разбил передние ворота!
Князь с головой быка только было собрался поговорить со своей красоткой Яшмовое личико о проделках Сунь У-куна, чтобы излить свой гнев и досаду. Узнав, что обезьяна разбила ворота, он так разгневался, что сразу же, накинув на себя боевые доспехи и захватив свою палицу в железной оправе, выскочил навстречу, бранясь и крича:
– Мерзавец ты! Кто ты такой, что так нагло ведешь себя? Как смеешь ты творить здесь безобразия и ломать мои ворота?!
Тут вперед выступил Чжу Ба-цзе и, отругиваясь, сказал:
– Негодяй ты! Шкуру с тебя содрать мало! Сам-то ты кто? Как смеешь ты осуждать других! Стой, ни с места! Погляди на мои грабли!
– Ах ты, мерзавец, – заорал Князь, – грязная тварь, питающаяся отбросами! Знаешь, что я с тобой сделаю? Живей зови сюда обезьяну!
– Ты что так разошелся, жвачная скотина! – отозвался Сунь У-кун. – Не понимаешь доброго отношения к себе. Я только вчера напомнил тебе о том, что мы побратимы, а ты выступаешь как враг мой. Ну-ка, испробуй моего посоха!
Князь с головой быка ринулся на Сунь У-куна, и между ними снова завязался бой, еще более ожесточенный, чем все предыдущие.
Три героя сошлись в этом бою.
Вновь грабли и посох в сраженье сошлись,За старого недруга вместе взялись,Как грозные коршуны, в небо взвилисьИ камнем к земле опустились!Могучие воины духа землиК двум дружным бойцам на подмогу пришлиИ с ними бок о бок сразились.Но их не страшится разгневанный бык —Не ведая слабости хоть бы на миг,Один против всех он сражаться привык,И с силою, равной небесной,Удар за ударом он шлет на врагов,Мешает порядок их стройных рядовОн палкою тяжеловесной.Зловещими звуками край оглашен,Разносятся вопли, и грохот, и звон,И тот, кто их слышит, молчит, пораженИ шумом, и громом, и криком.Удар за удар и укор за укорВраги воздают, продолжая свой спор,Борясь в исступлении диком.Все трое бойцов в своем гневе равныИ силой великою равно полны,Стремленьем к победе ослеплены,Что тигры, за главенство бьются!Не зная – грядущая воля небесЗемле или древу сулит перевес, —Сторонники духа мятутся.Врага Сунь У-кун посрамляет: «Скупец!За жадность твою отомщу наконец!На доброе дело, рогатый наглец,Не смог одолжить опахало!»«Ты, в доме моем учинивший разбой! —В ответ ему бык. – Рассчитаюсь с тобой!За низкий поступок с моею женойСейчас обуздаю нахала!Ты сына сгубил мне, ты гнался за той,Чья жизнь дорога мне, чей дорог покой,Бесстыжая ты обезьяна!»Кричит Сунь У-кун: «Я тебе отомщу!Я шкуру с тебя за угрозы спущу!И, что б ты ни делал, тебе не прощуТот лист всемогущий банана!»И вторит ему Чжу Ба-цзе: «Погоди!Я девять отверстий во вражьей грудиПроделаю – слово монаха!Взгляни, как остры моих грабель зубцы!»Но, как бы ему ни грозили бойцы.Противник не ведает страха,Он с каждой угрозой становится злей,Да палкой тяжелою машет быстрей,Со всей своей силой могучей.Вид трех неприятелей злобен и лют,Они друг на друга стеною идут —Так туча сшибается с тучей,Так с валом сшибается пенистый вал,Так с круч поднебесных несется обвал,Сметая с дороги преграды,Так буря нежданная валит дубы,Так смерч воздвигает из праха столбы,Так камень крушат водопады.Уловки и хитрости пущены в ход,Кто прядает зверем, кто птицей снует,Кто сзади колотит, кто спереди бьет,Но все ж еще все невредимы…Начавшись с рассветом, закончился бойВ час чэнь [8] , когда бык возвратился домой,По-прежнему непобедимый.8
Чэнь – время с 7 до 9 часов утра.
В этом жестоком бою никто из противников, казалось, не щадил жизни. Произошло по меньшей мере сто десять схваток. Наконец Чжу Ба-цзе, которому сила Сунь У-куна придала смелости, развернул вовсю свою бесшабашную удаль и начал колотить граблями куда попало. Князь с головой быка оказался не в силах отражать эти удары и бросился бежать с поля боя, чтобы укрыться в своей пещере. Но дух земли со своими воинами успел преградить ему дорогу и закричал:
– Ты куда? Я здесь! Дожидаюсь тебя!
Итак, старому быку не удалось пробиться к своим воротам. Он стремительно подался назад, но Чжу Ба-цзе и Сунь У-кун уже настигали его. В сильном смятении Князь сбросил свой шлем, латы, отбросил железную палицу, встряхнулся и, превратившись в лебедя, взмыл в небеса.
Сунь У-кун при виде этого превращения зло рассмеялся.
– Ну, Чжу Ба-цзе! – сказал он сквозь смех. – Старый бык бежал!
Дурень никак не мог сообразить, что произошло, да и дух земли ничего не понял. Оба они растерянно смотрели по сторонам, шаря глазами по всей горе Скопления громов.
– Вон он! – крикнул им Сунь У-кун, указывая рукой на улетавшего лебедя. – Видите, как летит!
– Да ведь это же лебедь! – возразил Чжу Ба-цзе.
– В него-то и превратился Князь с головой быка, – объяснил ему Сунь У-кун.