Путеводитель ботаника по цветам и судьбам
Шрифт:
– Нет, только моему коллеге, доктору Майклу Ли. Полагаю, вы встречались с ним в холле университета на днях. Именно он предположил, что у второй жертвы мог быть ухажер. Он никому ничего не расскажет. А если и захочет, то только мне, будет говорить часами напролет.
Инспектор Грин откинулся на стуле, сложив руки на животе.
– Врачи знают о строгом соблюдении конфиденциальности. Просто напомните ему быть осмотрительнее. Я не могу допустить, чтобы вы занимались этим делом, если станете передавать информацию посторонним лицам.
– Я понимаю. – Шафран решительно кивнула. – Как я уже сказала,
От ее слов инспектор почувствовал себя еще более неуютно.
– Верно.
Расценив слова инспектора как знак, что ей пора уходить, Шафран встала:
– Если что-нибудь узнаю, то сообщу вам.
– Я не предлагал вам бросать все и заниматься расследованием, мисс Эверли.
– Я понимаю. Но если наткнусь на что-нибудь…
Инспектор насупил брови.
– Я действительно не…
– …то обязательно сообщу вам. – Шафран поспешила на выход, пока инспектор не высказал очередное предупреждение или вообще не передумал.
Вернувшись в университет, Шафран обнаружила Ли в библиотеке, склонившимся над несколькими большими томами и сонно моргавшего. Дневное тепло не проникало сквозь толстые каменные стены, но воздух казался особенно затхлым и неподвижным.
– Тихий час? – громко спросила Шафран, присаживаясь за длинный деревянный стол.
Ли выпрямился и потер шею.
– Нет, час для книг с более крупным шрифтом. Они будто не хотят, чтобы люди их читали.
Шафран наклонилась вперед и понизила голос, несмотря на то, что в пределах слышимости никого не было.
– Ли, насколько легко в наши дни достать наркотики?
К его чести, столь неожиданный вопрос не поставил его в тупик. Ухмыльнувшись, Ли сказал:
– Либо ты задумала вырастить нечто запрещенное, либо размышляла над этими убийствами.
– Я ходила к инспектору Грину, поделилась с ним своей идеей о флориографии. Он поведал мне больше подробностей о убитой женщине, которая мешала веронал с наркотиком. Сказал, ее друзья тоже употребляли. Разумеется, его не продают всем подряд, как раньше, но ведь он и не исчез. Например, врачи продолжают выписывать его.
– Так и есть и в наши дни за этим следят гораздо тщательнее. Я избегаю его по мере возможности, как в работе, так и в личной жизни. – Вместо того, чтобы похвастать похабными подробностями своих загадочных вечерних увеселений, Ли нахмурил брови медового цвета. Упершись предплечьями в фолиант, над которым засыпал, он продолжил: – Мой отец…
– То есть доктор Ли-старший?
Ли кивнул:
– Старый добрый батюшка. Отец всегда считал, что это ужасный наркотик, потому что он вызывает чертовски сильное привыкание. Когда началась война и все стали покупать маленькие подарочные пакетики с этим веществом, чтобы отправлять их солдатам на фронт, он попросил моего дядю Мэтта вмешаться.
Шафран приподняла одну бровь. Дядя Мэтт, как Ли его непринужденно назвал, был не кем иным, как Матиасом Ли, бароном Кармайклом, чье имя гремело по всей Англии как имя одного из богатейших и влиятельнейших политиков. Отец Ли был его младшим братом, и, учитывая, что Ли говорил о своем дяде чаще, чем о родителях, Шафран поняла, что они были довольно близки.
Ли продолжил:
– Отец рассказал ему о вреде этого наркотика, о проблемах, с которыми столкнутся позже важнейшие боевые силы страны. Дядя Мэтт собрал парочку своих приближенных и поднял этот вопрос на Армейском совете [15] , и они приняли закон, запрещающий свободное распространение психоактивных веществ во время войны. Убедить совет было нетрудно: они уже видели последствия злоупотребления наркотиком: боли в груди, спутанность сознания, паранойя, даже припадки, не говоря уже об ужасах абстиненции [16] . После окончания Первой мировой дядя Мэтт и его друзья продвигали этот закон, чтобы он остался в силе.
15
Армейский совет был высшим руководящим органом британской армии с момента ее создания в 1904 году.
16
Абстиненция – добровольный отказ от употребления наркотических веществ, сопровождаемый целым рядом физических и психических расстройств.
– Да, но как его получить сегодня?
– Если бы я тебя не знал… – Шафран нахмурилась, и Ли усмехнулся. – Как получить что-то, в законности чего ты не уверен? Один человек знает кого-то, кто знает кого-то еще. Все зависит от связей, от того, где ты живешь и сколько монет ты готов выложить ради этой привычки.
– Например, кто-то из твоего окружения. Молодой, состоятельный, любит хорошо провести время.
Ли вопросительно поднял бровь:
– Ты слишком опираешься на домыслы.
– Ходит на ужин и танцы два раза в неделю и обычно на следующее утро всем рассказывает, как хорошо провел время, – нетерпеливо продолжила Шафран. Именно так Ли поступил накануне после свидания с Лизой Деннис.
– Неужели я уловил укол ревности, дорогая напарница? – Он провел большим пальцем по подбородку в насмешливой задумчивости. – Знаю пару парней, которые с удовольствием покажут тебе, как хорошо провести время, если захочется компании.
Шафран с отвращением подхватила свою сумочку и встала.
– Забудь. Найду кого-нибудь другого, раз уж ты не в состоянии ответить на простой вопрос.
Ли громко рассмеялся, заслужив тем самым обвинительные взгляды от горстки людей, толпившихся у полок. Позабавленный, он понизил голос до шепота:
– И кого же ты собралась расспрашивать о том, как высший свет добывает наркотики?
Шафран открыла было рот, чтобы бросить язвительную реплику, но не успела, поскольку Ли, привстав со стула, схватил ее за запястье, увлекая обратно за стол.
– Будь благоразумна, Эверли. Дай мне больше информации, и посмотрим, что я смогу придумать, идет?
Без особого энтузиазма Шафран вкратце изложила ему факты о двух жертвах и их друзьях.
Ли хмыкнул, скривившись от отвращения.
– Итак, бедная мисс Уильямс дружила с некоторыми знатными людьми, все они употребляли, и в итоге ее задушили подушкой. Аккуратное решение, не так ли? Это сделал поставщик.
– Возможно. Но в таком случае как это связано с миссис Салливан?
Ли пожал плечами.