Пятая женщина
Шрифт:
— Только давайте проясним одно важное обстоятельство, — оборвал он Бергстранда. — Мы разыскиваем эту официантку не для собственного удовольствия. Мы разыскиваем ее, так как она, возможно, обладает важной информацией по делу о серийном убийстве. И нам все равно, кто будет отвечать на наши вопросы. Нужно, чтобы это произошло как можно быстрее.
Слова произвели эффект. Бергстранд, похоже, понял. Бирк ободряюще посмотрел на Валландера, который тем временем продолжал.
— Вы наверняка можете разыскать человека, который даст ответ на наш вопрос, — сказал он. —
— Это убийства в районе Истада? — заинтересованно спросил Бергстранд.
— Да. И официантка может дать нам важные сведения.
— Ее подозревают?
— Нет, — ответил Валландер. — Ее не подозревают. Репутация ваших поездов и бутербродов не пострадает.
Бергстранд встал и вышел из комнаты.
— Наглый тип, — сказал Бирк. — Хорошо, что ты поставил его на место.
— Было бы еще лучше, если б он смог нам ответить, — сказал Валландер. — И побыстрей.
Пока они ждали Бергстранда, Валландер позвонил в Лёдинге Хансону. Ничего утешительного. Они докопали до середины первого квадрата. И пока ничего не нашли.
— К сожалению, уже пошли слухи, — сказал Хансон. — У нас тут уже было несколько любопытных.
— Не подпускайте их, — сказал Валландер. — Больше мы, наверно, сделать не в состоянии.
— С тобой хотел поговорить Нюберг. По поводу той записи телефонного разговора с матерью Катарины Таксель.
— Они смогли определить, что это за стук?
— Если я правильно понял Нюберга, нет. Но лучше поговори с ним сам.
— Они совсем ничего не смогли сказать?
— Они думают, что кто-то стучал по полу или стене поблизости. Но что нам это дает?
Валландер понял, что понадеялся он преждевременно.
— Вряд ли это ребенок Катарины Таксель, — продолжил Хансон. — Думаю, у нас есть специалист, который может вычислить частоту звука или что-то вроде. Может, ему удастся понять, звонили издалека или откуда-то неподалеку от Лунда? Но это, вероятно, очень сложный процесс. Нюберг сказал, что это может занять минимум два дня.
— Ну что ж, — согласился Валландер.
В ту же минуту в комнату вошел Бергстранд, и Валландер поспешил закончить разговор.
— Придется подождать, — сказал Бергстранд. — Первая проблема в том, что нам нужен список служащих трехлетней давности. Вторая — это что с того времени в концерне произошло много изменений. Но я объяснил им, что это очень важно. «Вагоны-рестораны» работают вовсю.
— Мы подождем, — ответил Валландер.
Бергстранд, похоже, был не очень рад присутствию в своем кабинете двух полицейских. Но он ничего не сказал.
— А кофе, — поинтересовался Бирк. — Одна из специальностей Государственных железных дорог. Ведь наверное, им угощают не только в вагонах-ресторанах?
Бергстранд вышел.
— Вряд ли он привык, чтобы его посылали за кофе, — сказал Бирк, довольный.
Валландер промолчал.
Бергстранд вернулся с подносом. Потом, извинившись, что у него неотложное совещание, ушел. Они остались сидеть в кабинете. Валландер пил кофе, чувствуя все растущее нетерпение. Он думал о том, что сказал Хансон, и что, может быть, ему стоит оставить Бирка одного дожидаться ответа. Он решил подождать еще полчаса. Не больше.
— Я размышлял обо всем, что случилось, — вдруг сказал Бирк. — Надо признаться, с подобным я сталкиваюсь впервые. Неужели и вправду возможно, что за всем этим стоит женщина?
— От фактов никуда не денешься, — ответил Валландер.
Но одновременно к нему вернулось давно мучившее его опасение, что он завел расследование в область, усеянную множеством ловушек. В любую минуту земля под ними могла провалиться.
Бирк молчал.
— В этой стране почти никогда не было серийных убийц-женщин, — сказал он спустя некоторое время.
— Если были вообще, — сказал Валландер. — В придачу ко всему, мы не знаем, она ли совершила эти убийства. Следы ведут либо к ней, либо к кому-то другому, стоящему за ней.
— И ты полагаешь, что в обычное время она подает кофе в поезде Мальмё — Стокгольм?
Сомнение Бирка было очевидным.
— Нет, — ответил Валландер. — Я не думаю, что она подает кофе. Официантка, возможно, всего лишь четвертое звено в цепи.
Бирк больше не задавал вопросов. Валландер посмотрел на часы и подумал, не позвонить ли ему еще раз Хансону. Прошло уже почти полчаса. Бергстранд еще не возвращался со своего совещания. Бирк листал брошюру о достоинствах Государственных железных дорог.
Полчаса прошло. Валландер был взведен до предела.
Вернулся Бергстранд.
— Кажется, все складывается удачно, — сказал он. — Но надо подождать еще немного.
— Сколько?
Валландер не скрывал своего нетерпения и раздраженности. Он понимал, что, возможно, он был не прав. Но он не мог ничего с собой поделать.
— Может, полчаса. Они ищут список служащих. Это всегда проблематично.
Валландер молча кивнул.
Они продолжали ждать. Бирк отложил брошюру и закрыл глаза. Валландер подошел к окну. Слева виднелась пристань «Флюгботарна». [13] Валландер вспомнил, как он встречал там Байбу. Сколько раз? Всего два. А казалось, что больше. Он снова сел. Позвонил Хансону. Они все еще ничего не нашли. Поиски могли затянуться. Хансон сказал, что у них начался дождь. Валландер представил себе весь объем предстоящей им невеселой работы.
13
Пристань паромов, идущих в аэропорт «Каструп», недалеко от Копенгагена.
«Все рушится к чертовой матери, — вдруг подумал он. — Из-за меня».
Бирк захрапел. Валландер все время смотрел на часы.
Вернулся Бергстранд. Бирк, вздрогнув, проснулся. В руках у Бергстранда была какая-то бумага.
— Маргарета Нюстедт, — сказал он. — Это, скорее всего, она. В тот день она была единственной официанткой.
Валландер вскочил со стула.
— Где она сейчас?
— Не знаю. Она уже примерно год у нас не работает.
— Проклятье, — не сдержался Валландер.