Пятая женщина
Шрифт:
— Но у нас есть ее адрес, — сказал Бергстранд. — Ведь то, что она ушла из «Вагонов-ресторанов», не означает, что она переехала.
Валландер выхватил у него из рук бумагу. Адрес был в Мальмё.
— Карл Густавс вег, — спросил Валландер. — Где это?
— Рядом с парком Пильдамм, — ответил Бергстранд.
Рядом с адресом был указан и номер телефона. Но Валландер решил не звонить, а сразу поехать туда.
— Спасибо за помощь, — сказал он Бергстранду. — Надеюсь, информация верная? И Маргарета Нюстедт действительно работала в тот день?
— Наша компания известна
Валландер не понял, что он хочет этим сказать. Но переспрашивать было некогда.
— Поехали, — сказал он Бирку.
Они вышли со станции. Бирк оставил свою машину и поехал с Валландером. Они меньше чем за десять минут нашли нужный адрес. Это был пятиэтажный дом. Маргарета Нюстедт жила на четвертом этаже. Они поднялись на лифте. Бирк еще не успел выйти из лифта, как Валландер позвонил в дверь. Немного подождал. Потом позвонил еще раз. Никто не открывал. Валландер про себя выругался. Потом, почти не раздумывая, позвонил в соседнюю квартиру. Дверь тут же открылась. На Валландера сурово смотрел пожилой мужчина. Рубашка у него на животе была расстегнута. В руке он держал наполовину заполненный лотерейный билет. Валландер подумал, что он играет на скачках. Валландер достал свое удостоверение.
— Мы разыскиваем Маргариту Нюстедт, — сказал он.
— Что она сделала? — спросил мужчина. — Она очень приятная женщина. Равно как и ее муж.
— Мы только собираем некоторые сведения, — ответил Валландер. — Ее нет дома. Никто не открывает. Вы случайно не знаете, где ее можно найти?
— Она работает на пароме, — сказал мужчина. — Она официантка.
Валландер посмотрел на Бирка.
— Спасибо, — сказал Валландер. — Удачи со скачками.
Через десять минут они затормозили у пристани.
— Здесь, кажется, нельзя стоять, — сказал Бирк.
— Плевать, — ответил Валландер.
Он должен бежать. Если он остановится, все рухнет.
Всего за пять минут они выяснили, что Маргарета Нюстедт работает на пароме «Спрингарен». Он только что вышел из Копенгагена, и на причале его ожидали через полчаса. Валландер за это время поставил свой автомобиль на стоянку. Бирк сел на скамейку в зале ожидания и развернул рваную газету. Пришел директор терминала и сказал, что они могут подождать в служебном помещении. Он спросил, не надо ли позвонить на паром.
— Сколько у нее будет времени? — спросил Валландер.
— Вообще-то ей надо быть на обратном рейсе в Копенгаген.
— Это невозможно.
Директор был очень услужлив и пообещал, что Маргарета Нюстедт сможет остаться. Валландер заверил его, что она ни в чем не подозревается.
Валландер стоял на ветру, когда паром швартовался. Пассажиры сходили с парома, борясь со встречным ветром. Валландер не ожидал, что в будний день через пролив ездит так много народа. Он нетерпеливо ждал. Последним прошел человек на костылях. Сразу за ним на палубу вышла женщина в форме официантки. Директор, с которым до этого беседовал Валландер, стоял рядом с ней и показывал в его сторону. Женщина спустилась по трапу. Это и была Маргарета Нюстедт. У нее были светлые короткие волосы и она оказалась моложе, чем представлял себе Валландер. Она остановилась перед ним, от холода скрестив на груди руки.
— Это вы меня искали? — спросила она.
— Вы Маргарета Нюстедт?
— Да.
— Тогда пройдемте вовнутрь. Не обязательно стоять здесь и мерзнуть.
— У меня мало времени.
— Больше, чем вы думаете. Вы не отправляетесь со следующим рейсом.
Она остановилась от неожиданности.
— Почему? Кто это сказал?
— Мне нужно с вами поговорить. Не волнуйтесь.
Валландеру вдруг показалось, что она испугалась. И он даже начал было думать, что ошибся. Что именно ее они и разыскивали. Что они уже добрались до пятой женщины, так и не встретив четвертую.
Потом он так же скоро понял, что не прав. Маргарета Нюстедт была молодая и худая девушка. Ей бы ни за что не хватило сил сделать то, что сделала убийца. Что-то во всем ее облике говорило о ее непричастности.
Они вошли в здание терминала, где их ждал Бирк. У служащих была своя комната отдыха с небольшим диваном и креслами из кожзаменителя. Они сели. В комнате никого, кроме них, не было. Бирк представился. Она пожала ему руку. Кожа на руках у нее потрескалась. «Как лапки у птицы», — подумал Валландер.
Ей, вероятно, двадцать семь или двадцать восемь. Короткая юбка. Красивые ноги. Она была сильно накрашена, и Валландер подумал, что она словно закрасила в своем лице что-то такое, что ей не нравилось. Она нервничала.
— Прошу прощения, что мы вынуждены были вас вот так неожиданно разыскать, — сказал Валландер. — Но есть вещи, которые не ждут.
— Как, например, мой рейс, — ответила она. Ее голос зазвучал неожиданно твердо. Валландер этого не ожидал. Он вообще не знал, чего он ожидал.
— Не волнуйтесь. Я говорил с вашим начальством.
— Что я такого сделала?
Валландер задумчиво на нее посмотрел. Она действительно не понимает, зачем они ее разыскали. Никаких сомнений тут быть не может.
У него под ногами скрипела крышка люка.
Он был в нерешительности.
Она повторила свой вопрос. Что она сделала?
Валландер посмотрел на Бирка, который тайком поглядывал на ее ноги.
— Катарина Таксель, — сказал Валландер. — Вы ее знаете?
— Я с ней знакома. Знаю ли я ее, это другой вопрос.
— Как вы с ней познакомились? Как вы с ней общались?
Вдруг она вздрогнула.
— С ней что-нибудь случилось?
— Нет. Отвечайте на мои вопросы.
— Ответьте сначала мне! Я спросила у вас только одно. Почему вы меня расспрашиваете о ней?
Валландер понял, что проявил слишком большое нетерпение. Он слишком быстро двигался вперед. Ее агрессивность была, в общем-то, вполне понятна.
— С Катариной ничего не случилось. И ни в каких преступлениях она не подозревается. Так же, как и вы. Но мы собираем о ней разные сведения. Это все, что я могу сказать. Когда вы ответите на мои вопросы, я вас оставлю, и вы сможете вернуться к своей работе.