Пятая женщина
Шрифт:
— Каким числом датировано письмо?
— Никакой даты не указано. Но она пишет, что смотрела по телевизору фильм, который ей понравился. Если я не ошибаюсь, его показывали примерно месяц назад. Но это мы, конечно же, выясним более точно.
— А ее адрес?
— Адреса нет.
— И не ясно даже, из Лунда ли она?
— Нет. Но она наверняка из Сконе. Она употребляет некоторые характерные обороты.
— Ты спрашивал про нее у вдовы?
— Как раз это я хотел у тебя узнать. Это нормально?
— Поговори с ней, — ответил Валландер. — Мы не можем ждать. К тому же, у меня есть твердое чувство, что она сама об этом знает. Нам нужно имя и адрес этой женщины. И как можно быстрее. Когда узнаешь что-нибудь, сразу же сообщи мне.
После разговора Валландер остался сидеть, не убирая руки с телефона. Ему стало не по себе. Слова Мартинсона что-то ему напомнили.
Что-то, связанное со Сведбергом.
Но он никак не мог вспомнить, что именно.
Он ждал звонка Мартинсона. В дверях показался Хансон и сказал, что они уже сегодня вечером постараются разобрать часть эстерсундских документов.
— Одиннадцать килограммов, — добавил он. — Это просто так, к сведению.
— Ты что, их взвешивал? — удивленно спросил Валландер.
— Нет, не я, — ответил Хансон. — Взвесили на почте. «Одиннадцать килограммов триста граммов от полицейского управления Эстерсунда». Сказать, сколько это стоило?
— Лучше не надо.
Хансон исчез. Валландер чистил ногти. И думал о черном лабрадоре, спящем у его кровати. Без двадцати восемь от Мартинсона все еще ничего не было. Позвонил Нюберг и сообщил, что собирается домой.
Валландер не понял, что он хотел этим сказать. Что в случае чего его можно найти дома? Или что его не следует беспокоить?
Наконец позвонил Мартинсон.
— Она спала, — сказал он. — Я не хотел ее будить. Поэтому так долго.
Валландер ничего не ответил. Сам бы он, не задумываясь, разбудил Кристину Блумберг.
— Что она сказала?
— Ты оказался прав. Для нее не секрет, что у мужа были любовницы. Эта — не первая. Он и раньше изменял ей. Только она не знала, с кем. Инициалы К.А. ей ни о чем не говорят.
— Ей известно, где живет эта женщина?
— Сказала, что нет. Я склонен ей верить.
— Но она же, наверное, знала, куда он уезжает?
— Я ее спросил. Она не знала. К тому же, у него не было машины. Даже водительских прав.
— Значит, эта женщина живет где-то поблизости.
— Я тоже об этом подумал.
— Женщина с инициалами К.А. Надо ее найти. Отложи на время все остальные дела. Бирк там?
— Он уехал в полицейское управление.
— А где Сведберг?
— Он собирался встретиться с человеком, который, якобы, ближе всех знал Блумберга.
— Пусть выяснит, кому принадлежат инициалы К.А.
— Я не уверен, что смогу его найти, — ответил Мартинсон. — Он забыл свой телефон у меня.
Валландер выругался.
— Вдова наверняка знает, кто был лучшим другом ее мужа. Передай это Сведбергу.
— Попробую что-нибудь сделать.
Валландер повесил трубку. Ему почти удалось совладать собой. Но было все равно слишком поздно. Вдруг до него дошло, что именно он забыл. Он разыскал номер полицейского управления в Лунде. Ему повезло, и он почти сразу же нашел Бирка.
— Кажется, мы сдвинулись с места, — сказал он.
— Мартинсон говорил с Эреном, который работает вместе с ним на Сириусгатан, — ответил Бирк. — Если я правильно понял, мы ищем женщину с возможными инициалами К.А.
— Не с возможными инициалами, — ответил Валландер. — Ее совершенно точно зовут К.А. Карин Андерсон, Катарина Альстрём — как бы ее ни звали, мы должны ее найти. Есть одна важная, как мне кажется, деталь.
— В одном из писем упоминалось, кажется, что она должна была скоро родить?
Бирк соображал быстро.
— Именно, — подтвердил Валландер. — Нам нужно связаться с роддомом в Лунде. Узнать про женщин, которые недавно рожали. Или будут рожать. С инициалами К.А.
— Я лично займусь этим, — сказал Бирк. — В таких вопросах нужно соблюдать деликатность.
Валландер повесил трубку. Он вспотел. Дело наконец сдвинулось с мертвой точки. Он вышел в совершенно пустой коридор. Когда вдруг зазвонил телефон, Валландер вздрогнул. Это была Анн-Бритт Хёглунд. Она звонила из цветочного магазина Рунфельдта.
— Никакой крови не осталось, — сказала она. — Ванья Андерсон собственноручно все вымыла.
— Тряпка, — напомнил Валландер.
— К сожалению, она ее выкинула. Лужа крови была ей неприятна. А мусор, естественно, уже давным-давно вывезли.
Валландер знал, что для анализа крови нужно совсем немного.
— Обувь, — сказал он. — В чем она была в тот день? Какое-нибудь пятнышко могло остаться на подошве.
— Сейчас спрошу, не вешай трубку.
— Она была в деревянных сабо, — ответила Анн-Бритт Хёглунд. — Но увезла их домой.
— Съезди туда, — сказал Валландер. — Привези их. И позвони Нюбергу. Он дома. Он хотя бы скажет, есть ли на них кровь.
В дверях показался Хамрен. Валландер почти не видел его с тех пор, как он приехал в Истад. Он также не знал, чем заняты полицейские из Мальмё.
— Я проверяю, не пересекались ли Эриксон и Рунфельдт, — сказал Хамрен. — Пока Мартинсон в Лунде. До сих пор безрезультатно. Скорее всего, они никогда не встречались.
— Все равно нужно довести это до конца, — сказал Валландер. — Их линии должны где-то встретиться. В этом я уверен.