Пятьдесят на пятьдесят
Шрифт:
Я снова попытался вставить ключ в замок зажигания — не получалось! Этот чертов ключ никак в него не входил. Я наклонился вправо, чтоб лучше видеть, и тут услышал, как мужчина спокойно прошел мимо и сел в машину, припаркованную прямо за моей. Я еще ниже сполз по сиденью, чтобы он меня не заметил. Из этого положения в боковом зеркале была видна лишь крыша его автомобиля.
Казалось, он просидел там целую вечность, потом наконец завел мотор и отъехал. И я снова начал дышать. Подумал: неплохо было бы проследить за ним, но потом решил, что, пребывая в таком состоянии, непременно врежусь в его машину где-нибудь на светофоре.
Я был благодарен Луке за то, что мне не пришлось дожидаться завтрашнего дня и ехать искать вещи отца. Да они к тому времени
Я просидел в машине еще добрых минут пять или десять, спрашивая себя, стоит ли поехать и доложить об этой встрече старшему инспектору Льювелину. Я так боялся, что этот тип меня заметит, что распростерся на сиденье почти горизонтально, а потому не разглядел ни марки его машины, ни цвета, уже не говоря о номере. И частный детектив из меня вышел никудышный, да и рассказывать мне было особенно нечего. Особенно не хотелось объяснять инспектору, почему я раньше ничего не сказал ему о гостинице или пансионе в Суссекс-Гарденс. И вот в конце концов я решил сперва ознакомиться с багажом. А в полицию позвонить всегда успею.
Дыхание и пульс вернулись в норму, я завел машину и поехал в больницу в Химель-Хемпстед.
Я сидел в гостиной у себя дома, вокруг были разложены вещи отца, сидел и дивился тому, что из этого барахла могло так понадобиться убийце, что он потратил целый вечер на его поиски.
В больницу я все же успел — ко второй половине вечерних новостей, которые и отсмотрел с Софи. Джейсон, впуская меня, смотрел хмуро и выразительно постучал по своим наручным часам. Что я мог ему сказать? «Простите за опоздание, просто пришлось прятаться от убийцы на улицах западного Лондона»? К счастью, Софи не слишком расстроилась, даже крепко поцеловала меня в щеку и на этот раз не проверяла, пахнет от меня спиртным или нет. И не возражала, когда я извинился и ушел. У меня было много важных дел.
И вот в полночь я сидел среди разбросанных по полу вещей отца.
Ничего больше в багаже не нашлось. В дешевеньком пластиковом прозрачном несессере с «молнией» лежала лишь зубная щетка и наполовину использованный тюбик пасты. Похоже, и лекарств он никаких не захватил, если не считать наполовину использованной упаковки с таблетками от головной боли, которую я обнаружил в чемоданчике.
Рубашки он предпочитал голубые, их было целых шесть, все аккуратно сложены, но не слишком хорошо отглажены. И еще предпочитал электробритву, а не станок, семейные трусы, а не узенькие плавки. Носил шерстяные носки, все по преимуществу темных расцветок, они были свернуты клубочком. И еще любил большие носовые платки в белый горошек на темном фоне.
Ничего не показалось мне удивительным, необычным, из-за чего стоило убивать человека.
«Где деньги?» — спрашивал отца тот жуткий тип на автостоянке в Аскоте.
Какие деньги? Должно быть, я что-то пропустил. Я снова перебрал все вещи, еще раз обшарил карманы двух пиджаков, даже свинтил головку электробритвы в надежде обнаружить в углублении ключ от депозитарной ячейки. Но ничего подобного там не обнаружил.
Единственными предметами, представлявшими хоть какой-то интерес, были его паспорт, мобильный телефон и связка ключей. Все они лежали в боковом кармашке рюкзака.
Я нажимал на кнопки мобильника. Безрезультатно. Или сломан, или разрядился. Я напрасно искал зарядное устройство, потом отложил телефон в сторону и взял ключи. Три ключа на тоненьком кольце с разъемом. «Наверное, от дома», — решил я. А без этого самого дома толку от них ноль.
Паспорт оказался более информативным. Паспорт гражданина Австралии, выписан на имя Алана Чарльза Грейди, в нем лежал билет на самолет «Бритиш Эрвейс», а также посадочный талон, оба на фамилию Грейди. Тут я с интересом отметил, что он прибыл в Хитроу десять дней назад. Тогда где же он жил в первую неделю? Женщина из «Ройял Соверен» ясно сказала, что он заплатил наличными вперед за два дня. И что вещи его она убрала из номера утром в четверг. А это, в свою очередь, означало, что он прибыл в ее гостиницу во вторник, в тот самый день, когда приехал в Аскот повидаться со мной, или же в понедельник, раз она не убрала его вещи сразу же. Таким образом, под вопросом оставались минимум шесть суток. Очевидно, я ошибался, думая, что отец приехал из Хитроу на экспрессе и выбрал первую попавшуюся гостиницу. Впрочем, за этот промежуток времени он мог слетать или съездить куда угодно. Я снова взглянул на билет «Бритиш Эрвейс», там был зарегистрирован и обратный полет в Мельбурн через Гонконг, он должен был состояться через две недели, в воскресенье. Но обратного перелета у отца уже не будет.
Я снова достал из кармана копию водительского удостоверения, взглянул на адрес — 312 Макферсон-стрит, Карлтон-Норт в австралийском штате Виктория.
Интересно, что представляет собой этот Карлтон-Норт?
Я поднялся наверх в кабинет, где так и не появилась детская, включил компьютер и вышел в Интернет. Поисковая система «Гугл» тут же выдала мне весьма подробное изображение. Район Карлтон-Норт находился на окраине Мельбурна, милях в двух или трех к северу от центра города. Макферсон-стрит оказалась довольно длинной улицей, что тянулась вдоль северных границ огромного кладбища, раскинувшегося на несколько кварталов. Я потрогал ключи на кольце и подумал: какое же из владений на экране можно открыть с их помощью?
Сам я никогда не был в Австралии, и по картинке на мониторе трудно было представить, на что он похож, этот перевернутый мир. Я смотрел на экран и гадал, в каком из этих тесно стоящих друг к другу домов, напоминавших сверху прямоугольники и квадраты, причем каждый квартал отделялся от другого относительно широкой обсаженной деревьями улицей, живут мои сестры.
Насколько мне было известно, родители мои были единственными детьми в семье, а стало быть, рос я без всяких там дядей и тетей, ну и, соответственно, без двоюродных братьев и сестер. Мамины родители умерли еще до моего рождения, по крайней мере, так утверждала бабушка со стороны отца. Однако теперь я сомневался, можно ли ей верить. Тедди Тэлбот, дед, или отец отца, точно умер — как и в случае с отцом, я видел его тело, а вот бабушка до сих пор жива, с чисто физической точки зрения. В настоящее время она проживала — если это вообще можно назвать жизнью — в доме престарелых в Варвике. И я время от времени навещал ее, но возраст и болезнь Альцгеймера сделали ее неузнаваемой. Она уже не была той женщиной, которую я знал, которая растила и воспитывала меня. К счастью, она не жаловалась на свою судьбу, мысли ее витали где-то далеко, в совершенно другом, неведомом нам мире.
Иногда я даже завидовал Софи, несмотря на нынешнее ее состояние, — у моей жены было несколько братьев и сестер, а также целая толпа кузин и кузенов. И, несмотря на разногласия с родителями по поводу выбора мужа, она поддерживала близкие отношения со своей большой семьей, насколько позволяло состояние здоровья. У меня же не было никого, кроме старенькой бабушки, которая не всегда даже узнавала меня.
И вот теперь выяснилось, что семья у меня все-таки есть. Две единокровных сестры в Австралии. Проблема заключалась в том, что я не знал их имен, не знал, где они живут, а сами они даже не подозревали о моем существовании. Не думаю, что отец рассказал своей новой семье о том, что у него есть сын от женщины, которую он задушил в Англии, прежде чем сесть на корабль и сбежать на другой край света.
Я спустился вниз, в гостиную.
И снова принялся перебирать рубашки, нижнее белье и носовые платки в надежде обнаружить нечто такое, что мог не заметить. Но безрезультатно.
Потом посмотрел на красно-черный полотняный рюкзак. К одной из лямок была прицеплена багажная бирка с тремя крупными печатными буквами «LHR» и фамилией Грейди, напечатанной более мелкими буквами на строке рядом с кодом. Одно лишь было неясно: где именно эту бирку прикрепили к лямке. И я снова сунулся в рюкзак, опасаясь, что что-то проглядел. И, как и прежде, он вновь оказался пуст, однако я перевернул его и хорошенько встряхнул. Скорее от отчаяния, уже не надеясь найти что-либо.