Пылающие души
Шрифт:
Глава 12
Джулия сидела на корточках в углу палаты. Глинобитный пол был холодным, но у Джулии не возникало ни малейшего желания пересесть на деревянную скамью рядом с одной из мрачных, растрепанных женщин.
Все они были пациентками лечебницы, куда привез Джулию капитан Гатри. Это строение в предместье Вашингтона, столицы северян, было ветхим и мрачным, с пациентками здесь обращались точно со стадом безмозглых овец. В ярости Джулия попробовала было возмутиться, но персонал лечебницы не обратил внимания на эту вспышку,
Когда Джулия отказалась снять платье и облачиться в предложенное ей серое мешковатое одеяние, грузная, коренастая сестра-хозяйка шагнула вперед и разорвала на Джулии одежду.
— Выбирай: либо ты будешь ходить голышом, либо наденешь вот это, — бесстрастно предложила она. — Мне все равно.
Вот Джулии и пришлось надеть бесформенную рубаху. Она доходила до щиколоток, длинные рукава почти полностью закрывали руки, а на спине имелись короткие тесемки. В качестве обуви ей выдали суконные туфли.
У нее отобрали все гребни и шпильки. Джулия понятия не имела, что стало с ее гардеробом.
— Я не сумасшедшая, — уверяла она надзирательницу, пристально наблюдающую за тем, как она переодевалась. — Я только притворилась помешанной, чтобы отделаться от этих людей. Если вы отведете меня к врачу, он подтвердит, что я совершенно здорова.
Грубо встряхнув ее, надзирательница гаркнула:
— Еще чего! По мне, так ты ничем не лучше остальных здешних полоумных. Знаю я ваши штучки! Если ты не сумасшедшая, значит, я рехнулась. И я, и весь мир. — Запрокинув голову, она расхохоталась.
— Вы не поняли меня, — в отчаянии возразила Джулия, пытаясь говорить как можно спокойнее, чтобы надзирательница убедилась: она способна держать себя в руках. — Я думала, меня отвезут в обычную больницу, потому и согласилась поехать с ними. Мне и в голову не приходило, что меня поместят в лечебницу для умалишенных. Я совершенно здорова, поверьте, мне Прошу вас, отведите меня к врачу…
Ее бесцеремонно вытолкнули в узкий, тускло освещенный коридор. Подойдя к массивной железной двери с маленьким окном вверху, надзирательница вынула из кармана передника связку ключей. Выбрав среди них нужный, она вставила его в замочную скважину, повернула, и дверь со скрипом отворилась.
Шагнув через порог, Джулия ахнула: в палате было не меньше дюжины женщин, одетых в такие же балахоны из серой мешковины, как у нее, только грязные и потрепанные. Некоторые из женщин сидели молча, склонив голову, другие бродили по комнате из угла в угол, невнятно бормоча себе под нос. Волосы у всех пациенток были сальными и спутанными.
— О нет! — Она попыталась выскочить за дверь. — Я не хочу туда! Я отказываюсь…
Надзирательница крепко взяла ее за плечо мясистой ручищей, толкнула, и Джулия рухнула ничком на грязный пол.
Дверь с лязгом захлопнулась.
Джулия на четвереньках отползла в угол и замерла в ужасе. Но пациентки лечебницы не обратили на нее никакого внимания. Каждая из них пребывала в собственном мире, забыв об окружающем.
«Еще немного — и я действительно сойду с ума, — в панике подумала Джулия. —
Но вскоре она поняла: шансов сбежать из лечебницы у нее не больше, чем вырваться из рук капитана Гатри.
На крейсере янки ее держали взаперти в крошечной каюте, еду туда приносили на подносе. Никто не перемолвился с Джулией ни единым словом. Капитан Гатри ни разу не навестил ее, но Джулия была этому только рада: она ненавидела этого человека за то, что он обрек Дерека на смерть и уничтожил «Ариан». Стоило Джулии закрыть глаза, и перед ней вставало кошмарное зрелище: разлетающийся на куски корабль, который еще секунду назад казался таким величавым и гордым на фоне предрассветного неба.
Взрыв оглушил Джулию, на месте корабля возник столб белого дыма, который мгновенно стал алым, а потом черным. Обломки корабля взмыли в воздух и тут же попадали в море смертоносным дождем. Пламя поглотило останки «Ариана»; они медленно погрузились в толщу воды и исчезли навсегда.
Джулия отвернулась от иллюминатора, ее сердце обливалось кровью. Утешала ее лишь мысль о том, что Дерек выжил. А еще она была уверена, что ее везут в больницу, которую она вскоре покинет и вернется в Саванну…
Внезапно одна из женщин завопила и упала на пол, размахивая руками и визжа. Джулия в страхе увидела, как две другие женщины навалились на упавшую и принялись бить ее и царапать. Затем к нападающим присоединилось еще несколько сумасшедших, а те, кто не принял участия в драке, завизжали и застонали.
Джулия зажала уши руками, чтобы не слышать эту омерзительную какофонию. Теперь она не сомневалась: в таких условиях ей не понадобится много времени, чтобы и впрямь лишиться рассудка.
Наконец, не выдержав, она бросилась к решетчатому окну в двери, прижалась лицом к холодным стальным прутьям и принялась громко звать на помощь.
— Ее убьют! Пожалуйста, помогите хоть кто-нибудь!
В конце коридора показался мужчина со шваброй и ведром. Поставив ведро на пол, он неспешно направился к двери. Заметив его, Джулия взмолилась еще жалобнее:
— Скорее! Прошу вас!
Приблизившись к двери, мужчина неторопливо извлек из кармана связку ключей и с интересом взглянул на Джулию.
— Ты здесь новенькая? — спросил он, не открывая двери.
— Да-да! — отозвалась она. — Пожалуйста, поторопитесь! На женщину напали. Ее убьют!
Незнакомец открыл дверь и шагнул в комнату. Джулия поспешно посторонилась. Подойдя к дерущимся женщинам, незнакомец пинками разогнал их. Едва узнав его, сумасшедшие завыли от ужаса и на четвереньках расползлись по углам.
Женщина, которая закричала и упала на пол первой, судорожно всхлипывала. Ее лицо было исцарапано и перепачкано кровью. Джулия встала рядом с ней на колени и попыталась утешить бедняжку, но женщина в страхе отпрянула.
— Она нуждается в помощи, — произнесла Джулия, поднимаясь и оборачиваясь к мужчине, который наблюдал эту сцену с выражением скуки на морщинистом лице. — Не могли бы вы отвести ее к врачу?