Радости и тяготы личной жизни
Шрифт:
– Исчезла ваша юбка.
– Что?
– Ваша юбка с пятном. В других лабораториях такого не случается.
– А что же с этой?
– Можно только догадываться. Но больше чем уверена, что где бы она ни была, рядом с ней и носовой платок Гэллахера.
– Да вы что? И платок пропал?
– Да-да. – Маргарет негодующе покачала таловой. – Ну не чудесное ли совпадение?
– Но ведь без них...
– Без них нам будет чертовски трудно доказать, что вы говорите правду, объясняя происхождение тех пятен крови, – сказала Маргарет. – С другой
– Но ведь есть еще револьвер.
– Да. – Голос адвоката звучал отнюдь не бодро. Они обе прекрасно понимали, что отпечатки пальцев на оружии станут для местного судьи самой главной уликой.
– Я буду добиваться, чтобы дело передали в другой судебный округ, – сказала Маргарет. – Добавьте сюда то, что припасено у Маклафлина в рукаве.
– Что? – удивилась Джейд.
Маргарет закрыла свою рабочую папку.
– Я обязательно расскажу, если это сработает. Ну, а пока выше нос. Все закончится раньше, чем вы думаете.
Оказавшись снова в камере, Джейд обнаружила, что настроение немного улучшилось.
На следующий день друзья повезли Джейд на ранчо Гэллахеров. Нажав все кнопки, добравшись до губернатора штата, Маргарет удалось на несколько часов вытащить Джейд из заключения.
За рулем сидел Мики.
– Это интуиция, – говорил он, обращаясь сразу ко всем, – Джейд, Рорку и Маргарет. – Семнадцать лет практики научили меня доверять своему нюху. И сейчас мой нос подсказывает мне, что твоя тетя, Рорк, мисс Лилиан, знает об убийстве брата больше, чем говорит.
По выражению ужаса на лице Лилиан Гэллахер Джейд поняла, что профессиональное чутье не подвело Маклафлина и на этот раз.
– Надо же – Рорк, – пробормотала мисс Лилиан в явном замешательстве. Увидев Джейд, она будто оцепенела. – И Джейд здесь. Значит, тебя выпустили из тюрьмы.
– Здравствуйте, мисс Лилиан, – приветствовала ее Джейд. – На несколько часов мне дали разрешение. Надо поговорить с вами. – Она глотнула воздуха. – Я хочу сообщить вам, что я не убивала Кинлэна.
Пожилая хозяйка дома какое-то время молча смотрела на Джейд, Потом сказала:
– Что же, заходите. Сейчас я приготовлю чай.
Джейд чуть не рассмеялась. Надо же, в разгар расследования убийства брата эта женщина готова всех угощать чаем. Бросалось в глаза и то, что мисс Лилиан никак не отреагировала на ее заверения в невиновности.
– Ты извини, тетя Лилиан, – начал Рорк, – но, наверное...
– А что? Чай. – это прекрасно, – вмешался Мики, бросив на Рорка упреждающий взгляд. – Нервы успокаивает.
Мисс Лилиан улыбнулась детективу.
– Кинлэн тоже так говорил, – сказала она и вдруг нахмурилась. – Конечно, он отдавал предпочтение бурбону. Мой брат, – пояснила старушка, обращаясь к Маргарет, – не был ценителем чая.
Визитеры расположились в гостиной, мисс Лилиан стала хлопотать на кухне. Маргарет предложила ей свою помощь, но хозяйка отказалась, уверяя, что прекрасно справится сама. В конце концов, кто, как не она, столько лет вела дом!
– У твоей тетушки тут настоящий музей, – заметил Маклафлин, оглядывая переполненную антиквариатом комнату. Мики как специалист прекрасно знал цену этим сокровищам.
– Если бы коллекционирование было религией, тетя Лилиан обязательно стала бы служителем культа, – сказал Рорк. Он взял со столика миниатюрную пастушку мейсенского фарфора. – Она всегда с такой теплотой относилась к Кэсси...
Джейд, – поправился он, с улыбкой оглядываясь на девушку.
– То есть? – заинтересовалась Маргарет.
– Джейд была единственным человеком, кто разделял страсть тети Лилиан к этой красоте, – возвращая статуэтку на место, объяснил Рорк.
Появление в дверях гостиной мисс Лилиан прервало разговор. Пожилая тетушка Рорка начала разливать чай. Повисло напряженное молчание. Джейд в очередной раз обратила внимание на то, как постарела мисс Лилиан.
– А я часто вспоминала вас все эти годы, – нарушила Джейд натянутую тишину.
Что-то вспыхнуло в поблекших глазах старушки. Что-то, напоминавшее страх. – Неужели? – откликнулась она.
– Конечно. Ведь вы открыли мне удивительный мир. Я бы ничего не добилась, если бы вы тогда не взяли меня за руку и не научили видеть И ценить красоту старины. Жаль, что раньше у меня не было возможности поблагодарить вас.
– Ты все схватывала на лету, – сказала мисс Лилиан. – Знаете ли, Кэсси обладает редким даром, – обратилась она ко всем. – Не каждому такое дано.
Мисс Лилиан с нежностью разглядывала хрустального – чистая баккара – лебедя.
– Что же это за дар? – осторожно спросила Маргарет.
Старушка гладила пальцами тончайшей работы крылышко птицы.
– Это своеобразный мир чудес, – задумчиво произнесла она. – Там говорят на особом языке.
Кэсси с рождения владеет им – языком красоты.
– Мисс Лилиан подошла к окну; солнечный луч упал на хрустальную фигурку – и по комнате рассыпалась радужная сеточка, заиграли блеском тысячи граней. – Нечего и говорить, что Кинлэн был лишен этого таланта.
– Зачем ты говоришь так? – глухо спросил Рорк. – Ведь он никогда не жалел на это денег.
– Не жалел, пока они у него были, – отрывисто ответила ему мисс Лилиан. Она вся напряглась, губы сжались в жесткую линию. – Но стоило ему столкнуться с трудностями, какое решение он принимает?
В глубоких глазах Рорка появилась тревога.
Заметив это, Джейд сжала его руку.
– Продать свою коллекцию? – предположила она.
– Не его коллекцию. – Мисс Лилиан резко обернулась. В ее глазах горел жуткий свет. – Мою коллекцию. – Она прижала к груди маленькие кулачки. – Это все мое. Пусть деньги были его. Но каждую из этих вещиц нашла я, пестовала я, торговалась за нее я. Я собрала в доме всю эту красоту, я превратила особняк Кинлэна в настоящий дом, красивый, изысканный, богатый. Дом, которым он мог бы гордиться.