Раскол Церкви
Шрифт:
– Это не так плохо, как может показаться коммодору, милорд, - сказал Кларик. Лок-Айленд посмотрел на него, и бригадный генерал пожал плечами.
– О, я не говорю, что это не будет проблемой, милорд. Я просто говорю, что найти огневые полосы длиной в две мили будет не так уж сложно, если мы будем хорошо использовать такие вещи, как вершины холмов. Или, как бы это ни было неприятно фермерам, пахотные земли и пастбища.
– Бригадный генерал, конечно, прав в этом, - согласился Симаунт, - но даже без учета особенностей местности остается тот факт, что эффективная дальность стрельбы из винтовок может соответствовать или превышать эффективную дальность стрельбы картечью или шрапнелью. Если батарея окажется под огнем пары сотен винтовок, она быстро потеряет своих артиллеристов.
– Это правда, милорд, -
– Я так понимаю, это к чему-то приведет?
– мягко сказал Лок-Айленд.
– На самом деле, это так, сэр.
– Симаунт пожал плечами.
– Как я уже сказал, Мерлин и король наблюдали за демонстрацией артиллерии, и я поднял тот же вопрос с ним. Видите ли, я думал о новых мушкетах. Мне пришло в голову, что если мы могли увеличить дальность стрельбы и точность, нарезав их, почему бы не использовать это для артиллерии?
Брови Лок-Айленда поползли вверх. Эта идея вообще никогда не приходила ему в голову. Вероятно, - подумал он, - потому что он все еще был слишком занят, находясь под впечатлением революционных изменений, которые уже коснулись военно-морской артиллерии, с которой он вырос. Цапфы, пороховые заряды в мешках, карронады - увеличение смертоносности корабельной артиллерии было огромным. Тем не менее, даже с новыми пушками морские сражения, как правило, велись на относительно малых дистанциях. Возможно, дальше, чем до появления новых орудий, но все же намного ближе, чем можно было предположить по теоретической дальности стрельбы их артиллерии. Например, одна из новых длинных тридцатифунтовых пушек имела максимальную дальность стрельбы более двух миль, но ни один стрелок не собирался поражать цель размером с корабль на таком расстоянии с движущейся палубы, независимо от того, насколько теоретически точным может быть его артиллерийское орудие.
Но земля не двигалась. Итак, какая точность и исполнение могут быть возможны для нарезного артиллерийского орудия наземного базирования?
– И что сейджин Мерлин сказал в ответ на это твое увлекательное предположение, Алфрид?
– Он сказал, что не видит никаких причин, по которым это должно быть невозможно.
– Симаунт на мгновение встретился взглядом с Лок-Айлендом, и они оба слегка улыбнулись.
– Однако он... предположил, что бронза, вероятно, не лучший материал для нарезных артиллерийских орудий. Как он заметил, бронза - мягкий материал, сэр. Даже если мы сможем придумать способ сделать так, чтобы ядро в первую очередь использовало нарезы, нарезанные канавки бронзового ствола не прослужат очень долго.
– Да, я это вижу.
Лок-Айленд обнаружил, что потирает собственный подбородок жестом, очень похожим на жест Симаунта.
– Мастер Хаусмин сказал мне, что он добивается неплохих успехов с железными пушками, - сказал он через мгновение.
– Так и есть, сэр, - кивнул Симаунт.
– Они тяжелее, и все еще не полностью решен ряд вещей, которые Мерлин называет "проблемами контроля качества". Несмотря на это, думаю, что мы сможем начать вооружать корабли железными пушками вместо бронзовых в течение следующих нескольких месяцев, а возможно, и раньше. Но это поднимает еще одну проблему. Давление внутри ствола винтовки выше, чем давление внутри ствола гладкоствольного мушкета, потому что пуля уплотняет ствол и задерживает большую часть силы взрывающегося пороха позади него. Это одна из причин, по которой винтовки имеют большую дальность стрельбы.
– И если давление внутри нарезного артиллерийского орудия увеличится, и оно будет сделано из железа, а не из бронзы, мы, вероятно, увидим больше разрывов орудий, поскольку железо более хрупкое, чем бронза, - сказал Лок Айленд.
– Это то, чего я боюсь, сэр, - согласился Симаунт.
– Я не могу быть уверен, насколько это повысится, потому что не знаю, будет ли канал ствола нарезной пушки запечатан так же эффективно, как в нарезном мушкете. Слишком многое зависит от того, как мы, наконец, придумаем способ сделать это, чтобы я даже рискнул предположить на данный момент. Однако в данный момент я обдумываю несколько разных идей. И уверен, что в конце концов мы сможем найти решение этой проблемы - при условии, что она действительно возникнет...
А это значит, что Мерлин не сказал тебе, что это категорически невозможно, - подумал Лок-Айленд.
– Интересно, почему он так склонен бросать загадочные намеки вместо того, чтобы просто идти вперед и рассказывать нам, как это сделать? Уверен, что у него есть на то причина. Я просто не уверен, что это причина, по которой я хочу знать.
– О, коммодор определенно играет с "несколькими идеями", милорд, - сказал бригадный генерал Кларик. Симаунт бросил на него свирепый взгляд, в котором было две трети юмора и одна треть серьезности, и морской пехотинец продолжил.
– После того, как Мерлин и король отправились обратно в Теллесберг, мы с коммодором обсуждали оружие в целом, и у него вдруг появилось это странное выражение лица. Вы знаете, что я имею в виду, милорд.
– Как будто кто-то собирается пустить газы?
– услужливо подсказал Лок-Айленд. Судя по выражению лица Кларика, это предложение, похоже, помогло не так сильно, как можно было бы надеяться.
– Нет, милорд, - сказал бригадный генерал осторожным, полузадыхающимся голосом человека, изо всех сил пытающегося не рассмеяться, - не то выражение. Другое выражение.
– Ой! Ты имеешь в виду то, которое всегда напоминает мне виверну, созерцающую курятник.
– Это было то самое, милорд, - согласился Кларик.
– И что, скажите на милость, вдохновило вас на это конкретное выражение на этот раз?
– На самом деле, милорд, - выражение лица самого бригадного генерала внезапно стало серьезным, - это была действительно очень интригующая мысль, когда я спросил его об этом.
– Но я все еще работаю над этим, - предостерегающим тоном вмешался Симаунт.
– Над чем ты все еще работаешь?
– потребовал Лок-Айленд с более чем намеком на раздражение.
– Что ж, сэр, - сказал Симаунт, - правда в том, что простое увеличение дальности стрельбы и точности пушки за счет нарезов не сделает снаряд, который она выбрасывает, более эффективным против пехоты, чем традиционное круглое ядро. Это просто позволило бы нам стрелять одним и тем же ядром дальше и точнее, если вы понимаете, что я имею в виду. Так что я все еще прокручивал эту проблему в уме, даже после обсуждения ее с Мерлином. Затем, в прошлую пятидневку, мы с бригадным генералом наблюдали за новой партией морских пехотинцев, тренирующихся с ручными гранатами, и мне пришло в голову, что я не мог придумать ни одной причины, по которой нельзя было бы стрелять гранатами из пушки - только они были бы много больше, намного мощнее, вы понимаете.
Лок-Айленд моргнул. Если идея нарезной артиллерии и открыла новые перспективы, то это было ничто по сравнению с возможностью, которую только что выдвинул Симаунт. И не только тогда, когда дело доходило до уничтожения пехоты на предельных дистанциях. Мысль о том, что "граната" диаметром пять или шесть дюймов может сделать с деревянным корпусом военного корабля, была... пугающей. Нет, это не было "пугающим". Для любого опытного морского офицера это было бы ужасно. Достаточно плохим было уже раскаленное ядро. Стрелять им было, несомненно, сложно, а заряжать опасно, поскольку всегда существовала вероятность того, что оно прожжет насквозь пропитанный пыж за собой и преждевременно подорвет заряд орудия, приводя к неприятным последствиям для того, кто в этот момент будет его заряжать. Однако, несмотря на это, оно может быть ужасно эффективным, потому что раскаленное докрасна железо массой в двадцать пять или тридцать фунтов, глубоко погруженное в сухую древесину военного корабля, может превратить этот корабль в факел. Но если бы Симаунт мог стрелять зарядами взрывчатки - по крайней мере, зарядами, которые можно было бы надежно взорвать, - это было бы бесконечно хуже. Не просто зажигательный эффект, но и такой, который буквально разнес бы цель на куски, а также обеспечил бы много растопки.
– Ах, вы обсуждали эту конкретную идею с сейджином Мерлином?
– спросил он через мгновение.
– Нет, еще нет, сэр. У меня действительно не было такой возможности.
– Что ж, воспользуйтесь возможностью, Алфрид.
– Лок-Айленд покачал головой.
– Я нахожу всю эту идею более чем немного пугающей, вы понимаете. Но если это возможно, я хочу знать об этом. Как можно скорее.
VI
Комната капитана Мерлина Этроуза, дворец архиепископа и королевский дворец,