Разговорный английский
Шрифт:
без обычных удобств
3 to foot it (coll.) — идти пешком
Supplementary List
an experienced forest wanderer —
to tent — жить в палатках
опытный таежник
a complete camping outfit — полное походное снаряжение
to take (lose) one’s bearing in the forest — ориентироваться (заблудиться) в лесу
fishing tackle —
to distribute all the duties according to one’s abilities — распределять обязанности по способностям каждого
a folding boat — складная лодка a camp-fire — бивачный костер an emergency (reserve) supply —
to cook and wash up the dishes alternatively — готовить пищу и мыть посуду поочередно
аварийный запас продуктов to plan an excursion — планировать
to build an open fire in the forest — разводить костер в лесу
экскурсию
to map the route — наносить
to keep a spark in the fire — поддерживать огонь в костре
маршрут на карту
to map out one’s time — распре
to rig up a table — строить стол наспех
делять свое время
to camp out — ночевать на
to get everything shipshape — приводить все в полный порядок
открытом воздухе
to camp — устроить место привала to break up camp — свернуть лагерь (палатку)
to inflate a rubber mattress with a pump — накачивать резиновый матрац воздухом при помощи насоса
I spent my holiday in a camp at the seaside this year. There were many boys and girls there.
Our camp was situated in a wood, at the foot of a big cliff protruding a little way out into the sea. The view over the sea from the cliff, which we used to climb now and then, was attractive. In the distance the beautiful beach of N. could be seen. What a number of people one could see there on the beach! The narrow stripe of land along the water edge was covered all over with tents, beach umbrellas of different colours, beach chairs and people in bathing suits and sunglasses1 sunning themselves out on the sandy beach.
We had hot sunshine almost all the time. The sea was mostly calm and the water was so beautifully clear and blue that one could see the sandy bottom at the depth of some 5—6 feet. It was so shallow that one could walk into the sea for a long distance.
It was wonderfully nice to stretch at full length on the sand and bathe in the sun, gazing into the cloudless sky. But what can be compared with the grand water fights that we had. We used to run into the water and chase each other round and round and, when the opportunity came, trip each other, which greatly increased the fun. Now and then we stood in a group and splashed water in each other’s faces with our palms, gradually approaching each other with averted faces, to avoid the straggling sprays. Closer and closer we approached each other, and finally, gripping and stuggling until one managed to duck his neighbour, we all went down under the water in a tangle and came up blowing sputtering, laughing and gasping for breath. When we were exhausted, we would run out and sprawl on the dry, hot sand, and lie there, and cover ourselves up with it, and by and by break for the water again and go through the performance once more.
There were days when the sea was a little restless. It was great fun then to plunge headlong into a wave and dive out of it just in time to find another wave approaching you. This time you face the wave and try to stand fast, but down you go being swept off your feet by the huge mass of water. It was so wonderful that I could swim in the sea all day round.
After dinner there were all sorts of excursions, pleasure trips in a motor boat and, of course, a dip in the sea again.
In the evening we had just as fine a time as in the day. In addition to the conventional amusements such as games, camp fires with songs and dancing, we had film shows and talent concerts as well.
But who can forget the wonderful night scenes — the full moon riding high in the cloudless sky, the stars twinkling kindly above you
and the mild cool breeze from the sea slightly stirring the leaves in the trees?! Oh, it was simply marvellous! It was, indeed, a lovely picture — very dreamy and beatiful.
By the time we had to go home we were greatly refreshed and were wonderfully tanned2. We had a most lovely time indeed.
Vocabulary Notes
1 sunglasses —
310
XV. Post office. Telegraph. Telephone. Letter Writing
XV. Почта. Телеграф. Телефон. Как писать письма
1. GENERAL
1. ОБЩАЯ ЧАСТЬ
Where can I post a letter (send a telegram)?
Where do they deal with money orders (parcels)?
At what window do they handle parcels (printed matter)?
The third window to (on) the right.
Где можно отправить письмо (послать телеграмму)?
Где оформляют денежные переводы (принимают, выдают посылки)?
В каком окне принимают (выдают) посылки (бандероли, печатные издания)?
Третье окно направо.
311
Window 4, please.
Четвертое окно, пожалуйста.
“Parcel Post” window
Окно «Прием и выдача посы
“Money Orders” window
лок»
Окно «Денежные переводы»
“Poste Restante” window
Окно «Выдача писем до вос
“Poste Restante” window
требования»
Окно «Прием и выдача заказ
“Book Post” window
ных писем»
Окно «Бандероли»
Postman
Почтальон
Sender
Отправитель
Addressee
Получатель
Postal mark