Размер имеет значение
Шрифт:
Ванесса посоветовала им встать в задний ряд и постараться повторять движения за всеми:
— И не расстраивайтесь, если кое-что покажется слишком сложным; мои девочки занимаются уже не первую неделю.
Джей в ужасе подумала, что через несколько занятий от нее потребуют балетной ловкости и гибкости. Упражнения, однако, оказались не очень сложными, но потребовали гораздо больше энергии, чем можно было предположить. Во время перерыва Джей почувствовала, что устала гораздо больше, чем рассчитывала. Аэробика сменилась упражнениями на растяжку и закончилась спокойным расслаблением на спортивных ковриках. Глядя в облупленный потолок, Джей решила, что она снова придет
Все было готово. От матери Рори знал, что Чарльз (грязный сутенер, по-другому Рори его теперь не называл) улетел на целую неделю в Гонконг. Пора назначать день. Рори решил, что пятница подойдет. В субботу у него, конечно, побольше времени, чтобы купить еду и подготовиться, но зато не останется времени на уборку после вечеринки. А если они соберутся в пятницу, он сможет отложить мытье посуды на следующее утро. Придет один и за час-другой уничтожит все улики.
Он пригласил только Саманту, Шелли и этого зубрилу Хэла Клега. Хэл почему-то нравился всем девчонкам. Даже Саманта говорила, что он «та-а-кой забавный». Рори был с этим категорически не согласен. Что забавного в недотепе, который постоянно витает в облаках? Он даже мог поинтересоваться: «А кто такой Джони Митчелл?» [12] Если бы Рори ляпнул нечто подобное, его закидали бы портфелями, книжками и еще бог весть чем. А Хэлу все сходит с рук — все только весело смеются. Но на безрыбье и рак рыба. На этот раз Хэл ему нужен. Он даже вызвался стащить бутылку шампанского из запасов своего отца. Для начала неплохо. Рори оставалось сделать только одну важную вещь — достать ключи. Всего было два комплекта. Чарльз передал один комплект Барбаре, а другой — Джей, чтобы она могла показать Дельфине дом.
12
Джони Митчелл — американская певица, исполняет кантри и блюз.
Элли что-то подозревала, и это его сильно беспокоило. Она все время поглядывала на него с таким видом, будто хотела что-то спросить. Лучше бы уж и спросила, тогда он бы ей соврал и убедил, что ничего дурного не происходит.
Таша тоже рыскала вокруг, точно шакал. Казалось, будто она что-то разнюхала и пытается вытянуть из него правду. Рори злорадно подумал, что ничего у нее не выйдет. Он даже размышлял, не повесить ли на шею зубчик чеснока, чтобы отогнать ее, как поступают с вампирами.
На большой перемене Рори вышел из школы своей обычной небрежной походочкой. Бежать было нельзя, даже если времени в обрез. Он не хотел, чтобы за ним кто-нибудь увязался. Неторопливо направляясь к школьным воротам, Рори вдруг понял, что ему жутко нравится вся эта ситуация. Он чувствовал прилив сил, представлял себя шпионом, который в случае провала теряет все.
В воротах он огляделся, нет ли поблизости кого-нибудь из знакомых. Никого. И тогда он пустился бегом. Промчался по дороге, завернул за угол, перебежал через шоссе и оказался на Хай-стрит. Все еще никого, если не считать нескольких школьниц в форме, которые увлеченно разглядывали юбки, выставленные в витрине магазина. На Рори они внимания не обратили. Они вообще ничего не замечали, кроме дурацкого тряпья.
Еще раз осторожно оглядевшись, Рори бочком проскользнул в мастерскую. В нос ударил резкий смолистый запах древесных опилок и краски. Рори постоял, с удовольствием принюхиваясь.
Все сложилось очень удачно. У прилавка никого не было, и мастер моментально все сделал. Если бы там оказался кто-нибудь со связкой ключей от дома и машины, Рори мог застрять на целый день. Пока мастер вытачивал ключи на станке, Рори погрузился в изучение этикеток на банках с краской. Неторопливо отобрал несколько образцов фиолетового оттенка — от темно-сиреневого до роскошного красновато-лилового. Как бы смотрелись эти цвета на стенах его комнаты? И как бы выглядели на них черно-белые фотографии, которые он запланировал? Наверное, так себе. Когда мастер потребовал шесть с половиной фунтов, Рори мигом спустился с небес на землю.
— Сейчас, сейчас, — пробормотал он, шаря по карманам.
— Дай я пока подержу ключи, — раздался знакомый хрипловатый голос.
Длинные цепкие пальцы с пугающе ярким розовым лаком схватили ключи, прежде чем Рори сообразил, что происходит.
— Таша, что ты здесь делаешь? — Можно было и не спрашивать. Чертова кукла шпионила за ним.
— А что такое? Мы в свободной стране! — Таша вызывающе посмотрела на Рори. — А почему у тебя такой виноватый вид, Рори Календар?
Она позвенела ключами перед его носом и отдернула руку, как только он попытался их схватить.
— Ну-ка, ну-ка, что тут у нас? Два комплекта ключей. Ага. И на одном из них маленькая бирочка. Сваннери. Ой, я знаю, где это. Это новый большой дом с совершенно классной квартирой на крыше. Рори, ты не должен разбрасываться ключами с адресами. Кто-нибудь может их найти и ограбить квартиру.
Она отступила к двери. Рори был готов наброситься на нее, повалить на пол, вывернуть руки. Эта Таша его достала!
А с бирочкой он дал маху. Он пометил их прошлым вечером, чтобы они не перепутались с другими ключами в ящике. Он не знал, как будет оправдываться, если мать их обнаружит. Наверное, опять попытается свалить все на «бабулину» рассеянность.
— И зачем они тебе, эти ключи? — спросила Таша. Она схватила его под руку и поволокла в сторону школы.
— Мать попросила сделать дубликаты. — А неплохо придумано, должно сойти.
— А ей они зачем?
— Она убирается в пентхаусе.
Черт, вот он и проговорился. Нужно было сказать про какую-нибудь старую квартиру.
Таша рассмеялась:
— Убирается? Твоя мать не убирается, Рори. Не считай меня за круглую дуру.
— Убирается! Ты видела ее фургончик «Генеральная уборка»!
— Да, но… Ну ладно. — Она внезапно отпустила его и протянула ключи: — На, бери, я тебе верю.
И неожиданно быстро прильнула к нему и поцеловала в губы. Так стремительно, что он даже не понял, что произошло. Таша умчалась в школу, а Рори остался со вкусом мятной жвачки на губах и чувством, что Таша не оставит его в покое.
«Генеральная уборка» лишилась одного пылесоса, швабры, пакета с тряпками и целого набора чистящих средств. Барбара оставила фургон на ночь на попечение Моники. Утром они должны были встретиться, чтобы поехать к Чарльзу.
— Эта дура Моника, — кричала Барбара в телефонную трубку, — вчера вечером поехала кататься со своим дружком на фургоне и зачем-то решила выложить вещи из машины. Наверное, собирались устроиться на заднем сиденье. Правда, она утверждает, что всего лишь перевозила ковер. Угадай, что она сделала с пакетами? Положила их в мусорный ящик, чтобы забрать утром! Догадайся, что было дальше? Утром приехала мусорная машина, и поминай как звали. Теперь мы опоздаем в Сваннери, и у нас не останется времени для уборки у миссис Прентис. У тебя дома есть что-нибудь? Селина и Менди уехали в другом фургоне.