Разорвать порочный круг
Шрифт:
Взяв в обе руки тарелки и в последний раз напомнив Гильде быть помягче с Рамси, Волчица направилась обратно в комнату, где их обеих ожидал взволнованно озирающийся по сторонам Болтон. До сих пор было непривычно видеть его таким неуверенным и встревоженным необходимостью с кем-то знакомиться и общаться. Он вел себя, как маленький ребенок, ни с того, ни с сего оказавшийся среди незнакомых ему и странных людей. Абсолютно не свойственное взрослому человеку поведение, но почему-то так ладно вписывающееся в новый образ Рамси, и этого, можно сказать, нового человека Сансе хотелось поддержать и провести через «страшное» знакомство с не менее ужасающей хозяйкой этого теплого и гостеприимного
Приготовленный ужин выставили на стол, разобрали стаканы с элем. Санса помогла мужу устроиться на постели за столом и присела возле него, а сбоку от нее, в торце стола, как она и просила, заняла место на табурете Гильда — пускай между этой женщиной и Рамси будет преграда в виде нее самой.
Хозяйка добродушно улыбалась и, присев за стол, представилась Рамси, а тот, в свою очередь, тоже сообщил ей свое имя, тем самым, наконец, познакомившись не за глаза. Болтон все пытался изобразить нервную улыбку да с опаской, напряженно поглядывал на хозяйку, которая делала вид, что все было в полном порядке, и, пробуя сгладить неловкий момент, сосредоточила всё внимание на накладывании себе в тарелку еды.
Волчица скосила глаза в сторону мужа и заметила, что он пока себе ничего из еды так и не взял, только нервно крутил в руке вилку и смотрел на Гильду, а затем вовсе перевел взгляд на нее. И когда они встретились взглядами, Санса в мгновение ока решила перенести все внимание собравшихся на себя и перевести ужин в более спокойное русло. Как бы то ни было, но ведущей сегодня на этом ужине надо было быть ей.
Беря освободившуюся тарелку с гречихой и грибами, она заговорила:
— Гильда в честь сегодняшнего ужина петуха зажарила — мы его долго вдвоем ловили, — рассказывала она, между делом накладывая еду сперва Рамси, а потом и себе. — Он в хлеве каким-то образом на верхнюю балку взлетел и громко вопил…
— О, так он нас еще потом в головы клюнуть хотел, — перехватила инициативу Гильда и, выбрав кусочек куриного мяса, положила себе. — Этот у меня драчливый был, хуже некуда. Сколько раз Джорджа, сына моего младшего, в макушку клевал, не счесть. Вот, доклевался, кушать подано, — с довольной улыбкой договорила она, передавая тарелку с мясом Сансе. — Приятного всем аппетита.
— Приятного, — поддакнула Старк, а следом за ней спохватился и Болтон.
Волчица отставила в сторону более не нужную ей тарелку с петухом и, прежде чем приняться за еду, взглянула на мужа и незаметно для хозяйки провела рукой по его ноге и чуть улыбнулась ему, подбадривая. Наверное, им стоило повременить с разговорами и пока просто поесть, утолить голод и привыкнуть один к другому. Видя же, как Рамси первым делом пригубил эля и, хоть больше его не отпивал, но и к еде пока не притронулся и стакан из рук не выпускал, обратила внимание к своей тарелке и принялась за еду, надеясь, что Болтон, глядя на нее и Гильду, успокоится и тоже начнет есть, отставив в сторону выпивку.
Маневр сработал лишь наполовину: Рамси хоть и перевел внимание на еду, но приниматься за нее не спешил, все что-то тянул и обеспокоенно поглядывал на стол и хозяйку. Женщина в это время увлеченно поедала петуха с золотистой корочкой, орудуя вилкой и рукой, и Санса, решившая воспользоваться тем, что хозяйка на нее с мужем никакого внимания не обращала, повернулась к Рамси. Словив на себе его взгляд, она слегка ему улыбнулась и, коснувшись колена, тихо проговорила:
— Ужин очень вкусный. Попробуешь птицу?
Рамси быстро кивнул головой и сразу же посмотрел в свою тарелку, а затем настороженно принялся есть, словно ожидал со всех сторон какого-то подвоха да то и дело взволнованно посматривал то на неё, то на Гильду. С этим надо было что-то делать.
Волчица
— Гильда, а вы расскажите нам немного о себе, о своей семье, — она повернула голову к женщине, но успокаивать мужа не перестала. — Вы немного рассказывали мне о своих сыновьях и муже, но ни имен, ничего-либо более подробного о них не говорили. Нам было бы интересно послушать, узнать вас поближе, как живется вам в теперешнее неспокойное время. Если вы, конечно, хотите об этом говорить.
Старк добродушно и с просящим выражением лица глядела на Гильду и возлагала немалые надежды на сообразительность и благоразумие женщины, а та, встрепенувшись и поняв намек, заговорила:
— Вот так сходу трудно говорить, но я сейчас соберусь с мыслями, чтобы ничего не упустить, и расскажу вам все, — хозяйка в задумчивости отвела взгляд в сторону и не спеша продолжила говорить: — Одной живется одиноко, даже поговорить не с кем, так что пообщаться с вами мне только в радость.
Слушающая Гильду Санса почувствовала, как к ее плечу прикоснулся плечом Болтон, и она, обернувшись к нему, прижала к нему свое плечо да сжала на пару мгновений его руку. Видимо, всё равно что-то беспокоило бастарда и без подбадриваний им было не обойтись.
В это время Гильда начала свой неторопливый рассказ и, убежав мыслями в воспоминания, сосредоточилась на себе и уже не особо обращала внимание на то, что делали гости. Женщина говорила плавно и спокойно, не ударялась в сарказм и поддевки, о чем и просила ее до этого Волчица, которая то и дело кивала ей головой и ни на миг не упускала из вида мужа. Она поглаживала и сжимала его руку, время от времени поворачивалась к нему и убеждалась, все ли в порядке. Рамси же постепенно расслабился, было заметно, что он уже стал вслушиваться в рассказ хозяйки и в меньшей степени был сосредоточен на себе, а потом даже что-то спросил про другую родню Гильды и что-то насчет того, насколько часто сюда наведывались члены Братства Без Знамен. Однако удивило Сансу совсем другое: когда рассказ Гильды подходил к концу, Болтон неожиданно произнес:
— Как вы живете так… одна?
Гильда смутилась, пойманная вопросом врасплох, но уже в считанные секунды приготовилась отвечать. А вот Санса в удивлении уставилась перед собой. В душе дали о себе знать вскрытые на днях раны и вот только поднявшееся за день настроение испортилось, омрачившись напоминанием о ее собственном одиночестве.
«Ты не одинока, с тобой Рамси», — поправила она себя и взглянула на мужа.
Несмотря на свое горе, Санса не смогла не размякнуть к проявившему к женщине соучастие и сопереживание Рамси. Она бы сама о таком никогда не заговорила, не ее ведь это дело, только хуже человеку своими вопросами сделала бы. Да и Рамси всё же не стоило говорить о подобном вслух.
— Помаленьку, — потупившись проговорила Гильда. — Временами трудно… но справляюсь, — громко выдыхая закончила она.
Сансе захотелось извиниться и хоть как-то поправить неловкую ситуацию.
— Заходите к нам почаще: скрасим ваше одиночество, — вперед Волчицы заговорил Болтон и затем в неуверенности взглянул на неё.
— Да, не стесняйтесь к нам заходить, так все веселее будет, — с вымученной улыбкой на губах произнесла Старк, решившая присоединиться к предложению Рамси, но не забывшая о его более раннем неудобном моменте. Но это всё позже, сейчас же всё было в порядке, и на лице Гильды появилась какая-никакая, печальная, но улыбка. Однако Санса все же решила перестраховаться: