Ребекка
Шрифт:
– Берт, оставь нас, будь добр, – прогудел мой супруг, не спуская с меня глаз. И, заметив нерешительность Альберта, рявкнул: – Немедленно!
Притом рявкнул так, что даже моя хваленая выдержка меня подвела, и я подпрыгнула, зажмурившись. Всего на мгновение, но из внимания лорд это не упустил.
Альберт, пусть и колеблясь, но все же оставил нас наедине и, бросив на меня встревоженный взгляд, скрылся за дверью. Как-то отреагировать на эти взгляды я не решилась – не утихла еще буря в глазах моего супруга. Потому оставалось надеяться, что Берт сам поймет,
Комната в одно мгновение стала слишком маленькой для нас двоих, слишком душной. Казалось, что в воздухе витали маленькие шаровые молнии. Я осторожно подняла взгляд на супруга, силясь понять, чего мне ожидать. Но так ничего и не смогла разгадать. Кривая полуулыбка делала выражение его лица слегка насмешливым, а огонь в глазах – опасным и пугающим.
Ну-ка, Ребекка, не смей трусить.
– Значит, вы здесь с Альбертом обсуждали восстановление мыловарни леди Карины? – вкрадчиво заговорил он.
Леди Карины, значит! А как же «это дело не для настоящей леди»? Ох уже эта Хильда!
– Не успели толком, – пожала я плечами, и заметив, как опасно дернулся уголок губы моего супруга, быстро продолжила: – Он уведомил меня, что вы отправляетесь в окрестные деревни. Да и хорошо, что он едет с вами, милорд. Здесь он точно взялся бы мне помогать, увидев, что более помощи я не дождусь ни от кого. А после его травмы такие нагрузки противопоказаны.
Лорд Нейт качнулся с носка на пятку, заложив руки за спину, и в несколько шагов преодолел разделявшее нас расстояние. Одно неуловимо быстрое движение, и он так привычно и волнующе поддел пальцем мой подбородок, вынуждая смотреть ему в глаза.
Не знаю, что он там пытался разглядеть, но сердце, кажется, в этот момент ухнуло куда-то в живот. По телу растекалась непонятная парализующая дрожь, словно он применял магию, но… это точно не имело никакого отношения к привычному волшебству. Я как зачарованная смотрела ему в глаза, и мысли были далеки от дел замка, мыловарни, проблем со слугами. Мои мысли были только об одном: «Вот бы поцеловал. Как тогда, в зале, чтобы снова жар в теле и голова кругом...»
Его потемневшие до цвета грозовой тучи глаза затягивали, как омуты, его запах – хвои и холода – окутывал и обезоруживал. И… мне кажется, я больше не испытывала того страха.
– Мыловарня, значит… – задумчиво проговорил лорд Амора.
Его хриплый голос заставлял что-то в груди вибрировать в унисон его словам. И неважно, что он говорил. Мыловарня…
Проклятье! Мыловарня же!
Я моргнула, незаметно, но больно укусив себя за щеку, чтобы прогнать это наваждение. Похоже, немного перестаралась, потому как во рту появился солоноватый привкус.
– Именно, лорд Амора, – сделав шаг назад, кивнула я. – По моим подсчетам, она будет приносить около ста тридцати золотых в год. Если постараться и привести ее в порядок.
Бровь моего супруга удивленно прыгнула вверх, но после он, подумав, посерьезнел:
– Вы хоть представляете, во сколько обойдется ремонт той развалины, которую вы упрямо
Я последовала его примеру, радуясь, что между нами стол и я могу, наконец, думать трезво и не поддаваться его очарованию.
– Да! – кивнула я, выудив лист бумаги из-под кучи других похожих и протянула мужу. – Здесь все, конечно, приблизительно и с учетом того, что многое пришлось бы закупать. Но… я видела на хозяйственном дворе доски, камень…
– Какая, оказывается, вы… зоркая, – ехидно прокомментировал лорд Амора, сложив лист в несколько раз и сунув его под кожаный доспех.
– Просто считаю, что Северный предел в его положении не имеет права на расточительство. А то, как хранятся некоторые запасы и расходуются деньги, иначе и не назовешь, – вздохнула я, стараясь не смотреть на мужа прямо.
Мне, конечно, удалось взять верх над собственными эмоциями, но буря в душе и не думала утихать. А это очень сбивало и… нервировало.
– Я действительно собираюсь в ближайшую деревню, – заговорил муж спустя мучительно долгие секунды молчания. – Вернусь, и мы еще раз обсудим ваши идеи.
Признаться, я уж подумала, что мне послышалось. Наверное, именно что-то такое и отразилось на моем лице, потому что Нейт хмыкнул и рывком поднялся с кресла.
– Мне пора, миледи, – бросил он уже на ходу.
– Я буду с нетерпением ждать вашего возвращения, милорд, – искренне проговорила я.
На короткое мгновение он оглянулся и наши взгляды снова встретились. Уголок его губ едва дрогнул в намеке на улыбку, но он тут же отвернулся и вышел прочь.
А я впервые за полторы недели пребывания в Северном пределе счастливо улыбнулась и позволила себе порадоваться.
Отряд с лордом Аморой во главе я вышла проводить на крыльцо, укутавшись в подаренный им плащ и искренне улыбаясь супругу. И даже когда небольшой, всего в десять человек, отряд покинул замок, я все еще смотрела ему вслед.
Маленький заговор на удачу точно не помешает. Я прошептала нужные слова, сдобрив их магией, и отправила вслед супругу. Пусть вернется невредимым, куда бы он ни ускакал.
– Миледи, – окликнула меня Рози, привлекая внимание. – Слуги собрались в зале, как вы и велели.
– О! Да! – вспомнила я. – Уже иду.
Отличное настроение мне не смогли испортить даже угрюмые лица подчиненных, собравшихся в зале и перешептывающихся. Точно пытались угадать, что за блажь в этот раз стукнула мне в голову. Даже Хильда с ее привычно недовольным выражением на лице заинтересованно уделила все свое внимание мне, шикая на разговорчивых горничных.
– Хорошего всем дня, – громко приветствовала я притихших слуг. – Вас, конечно же, мучает вопрос, что мне опять от вас нужно? Я отвечу на него! Ничего, – я улыбнулась, отметив недоумение на лицах слуг. – Наверное, мне следовало начать именно с этого. Так вот, все, кого не устраивают новые порядки в замке – могут идти прочь и искать себе новую работу. По-прежнему уже не будет, и, чтобы получать жалование, придется работать.