Ребята Джо
Шрифт:
16
В. Шекспир, «Макбет», акт У, сцена III (примеч. ред.).
17
Миссис Микобер — персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим»,
18
Омнибус — здесь: многоместный конный экипаж (устар.) (примеч. ред.).
19
Бьянка — персонаж пьесы В. Шекспира «Отелло», Полина — заглавный персонаж романа Жорж Санд (примеч. ред.).
20
Порция — персонаж пьесы В. Шекспира «Венецианский купец» (примеч. ред.).
21
Сара Сиддонс (1755–1831) — британская актриса (примеч. ред.).
22
Вертер — главный герой романа Иоганна Вольфганга Гёте «Страдания молодого Вертера» (примеч. ред.).
23
Субретка — в старинных представлениях веселая, плутоватая горничная (примеч. ред.).
24
Рашпер (от фр. rasper) — решетка с ручкой для жаренья мяса и рыбы (примеч.
25
Багровый цвет является символом Гарварда (примеч. ред.).
26
Джордж Элиот (наст. имя Мэри Энн Эванс) (1819–1880) — английская писательница (примеч. ред.).
27
Мария Эджуорт (1767–1849) — английская писательница (примеч. ред.).
28
Иоганн Генрих Песталоцци (1746–1827) — выдающийся швейцарский педагог-гуманист; Фридрих Вильгельм Август Фрёбель (1782–1852) — немецкий педагог, теоретик дошкольного воспитания, создатель понятия «детский сад» (примеч. ред.).
29
Вильгельм Мейстер — персонаж романа Иоганна Вольфганга Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера», талантливый юноша, окрыленный любовью к идеализируемой им актрисе (примеч. ред.).
30
«Аслауга» — третья часть драматической трилогии «Герой Севера» немецкого писателя Фридриха де ля Мотт Фуке (1777–1843) (примеч. ред.).
31
«Ундина» и «Синтрам и его спутники» — произведения Фридриха де ля Мотт Фуке (примеч. ред.).