Реки Лондона
Шрифт:
Сам того не ожидая, уселся обратно на пол. Дышать было тяжело, жилка на горле билась часто-часто — налицо все признаки сильной кровопотери. Я решил, что надо бы отдохнуть немного, и лег на прохладный пол, чтобы кровь быстрее прилила к мозгу. Оказывается, твердая поверхность может быть очень удобной — надо только как следует вымотаться. Услышав шелест шелка, я повернул голову. Молли все так же склонялась над полом, но теперь отодвинулась от красной лужи и словно бы слегка приблизилась ко мне. Голову она наклонила к плечу и ощерила острые зубы. Я хотел было сказать, что я жив и помощь не нужна, как
Резким движением, неприятно напоминающим паучье, Молли подняла руку, занесла над головой и поставила впереди. Рука напряглась и задрожала, Молли подтянулась еще на пару сантиметров ближе ко мне. Я взглянул ей в глаза — абсолютно черные, без белков. В них читалось отчаяние и голод.
— Молли, — проговорил я, — по-моему, это вы зря.
Ее голова свесилась на другую сторону, а из горла вырвался странный клокочущий звук, то ли смех, то ли всхлипывание. Я сел, отчего поле зрения резко сузилось, а голова снова закружилась. Мне с трудом удалось подавить желание лечь обратно.
— Сейчас вам тяжело, — проговорил я, — а представьте, каково будет, когда Найтингейл узнает, что вы скушали меня на обед?
Имя Найтингейла заставило ее остановиться, но только на несколько секунд. Потом другая рука точно так же по-паучьи взметнулась над головой и уперлась в пол совсем рядом с моей ногой. Я тут же отдернул ногу и отпрянул как минимум на метр.
Это, похоже, только разозлило Молли. Она медленно подтянула под себя колени. Мне вспомнилось, как резко она бросилась на меня перед тем, как укусить. По-моему, я тогда вообще не заметил броска. Однако сейчас не собирался сидеть сиднем и сдаваться без боя тоже не хотел.
Я начал сплетать энергию в огненный шар. Но форма почему-то все время ускользала, я никак не мог воссоздать ее в сознании.
Молли зарычала, ее голова снова дернулась на другую сторону — шея, похоже, стала гибкой, словно змея. Я чувствовал, как растет напряжение в ее спине, в сгорбленных плечах. Она, несомненно, понимала, что я пытаюсь прибегнуть к магии, и вряд ли собиралась это допускать. Ее рот широко раскрылся, обнажая огромное количество острых белых зубов. Скулящий маленький зверек, с начала времен живущий в каждом из нас, заставил меня инстинктивно засучить ногами в попытке отползти подальше.
Нечто коричневое, пахнущее мокрым шерстяным ковриком, пронеслось мимо меня и резко затормозило, скрипя когтями по каменной плитке. Это был Тоби, в своем исконном первобытном стремлении Первого Друга Человека делать то, для чего человек и одомашнил эту надоедливую тварь, — защищать и оберегать Домашний Очаг. Он залаял на Молли так яростно, что передние лапки аж задергались в такт тявканью.
Сказать по чести, Молли легко могла нагнуться и откусить Тоби нос. Но вместо этого она почему-то отпрянула. Потом опять подалась вперед и зашипела. Тоби чуть отскочил, но продолжал лаять, как это заведено у маленьких брехливых шавок, до того глупых, даже опасность они вовремя не чуют. Лицо Молли превратилось в злобную маску, она приподнялась на четвереньках и вдруг рухнула на колени — резко, будто кто-то повернул выключатель. Волосы снова упали темной завесой на лицо, плечи затряслись — похоже, она плакала.
С трудом поднявшись
Что-то еще было не так. Я понял это, когда Тоби отказался подниматься по лестнице до конца.
— Сидеть, малыш, — сказал я, и он послушно остался на лестничной площадке, а я отправился дальше совершать подвиги в одиночку. Конечно, можно было не соваться туда вообще, но я слишком вымотался. И потом, это был мой дом, и плазменный телевизор в нем тоже мой, и отказываться от всего этого я не собирался.
Встав сбоку от входной двери, я распахнул ее настежь с ноги, а потом осторожно заглянул за косяк. И увидел Лесли — она ждала меня, сидя в шезлонге, с тростью Найтингейла на коленях. Я вошел, и она подняла на меня взгляд.
— Вы убили меня, — проговорила она.
— Ну так и отправляйтесь, откуда пришли.
— Я не могу вернуться без своего друга, — ответила она, — без мистера Панча. Вы убили меня.
Я опустился в мягкое кресло.
— Генри, вы уже два столетия как мертвы, — сказал я. — И я абсолютно уверен: убить того, кто и так уже мертв, невозможно.
Ну да — если бы это было возможно, в лондонской полиции для документирования подобного преступления придумали бы соответствующие бланки.
— Позвольте с вами не согласиться, — возразила Лесли, — хотя, надо признать, я потерпел неудачу и на том, и на этом свете.
— Вот уж не уверен, — проговорил я, — вы меня как следует одурачили.
Лесли повернулась ко мне лицом.
— Что есть, то есть, — самодовольно проговорила она.
Я заметил тонкие, бледные линии кожных растяжек вокруг ее носа. От уголков рта к щекам поднимались, словно красноватые побеги плюща, тончайшие кровавые узоры — лопнувшие сосуды. Даже говорила она сейчас не как обычно, а слегка шепелявила — зубы были разрушены. Чтобы это скрыть, Генри Пайку приходилось держать губы почти сомкнутыми. Я прилагал немало усилий, чтобы подавить вскипающий гнев, ибо передо мной был преступник, захвативший заложника, а главное правило переговоров в такой, ситуации — демонстрировать максимальное спокойствие. Или «Не убивать преступника, пока он не освободит заложника» — не помню точно, какое главнее.
— Если вспомнить все, что было, — проговорил я, — больше всего впечатляет тот факт, что вы ни разу ни на чем не прокололись.
— Так, значит, вы ничего не заподозрили? — радостно переспросила Лесли.
— Нет, — ответил я. — Ваша игра была крайне убедительна.
— Ну, женская роль — это всегда сложно, — сказала Лесли. — И вдвойне — если представляешь современную женщину.
— Как жаль, что ей придется умереть.
— Должен сказать, что я как никто другой был удивлен, обнаружив себя в данном сосуде, — сказала Лесли. — На мой взгляд, во всем виноват Пиччини. Уж очень они эмоциональные, эти итальянцы, и везде норовят ввернуть вожделение — даже в религиозные тексты.