Реконструкция. Возрождение
Шрифт:
– Здравствуйте, мистер Маккьюри, – приветствовал он бывшего начальника. – Помните меня?
С виду рослый начальник порта нисколько не изменился, лишь на лбу пролегло несколько новых морщин да в кустистой бороде добавилось порядочно серебряных нитей. Наполнив стакан почти до краев, он закупорил бутылку.
– Э-э-э, вы посмотрите-ка, кого нам ветром надуло! – как следует всмотревшись, Маккьюри, наконец, узнал в незваном госте бывшего работника. – Это же не кто иной, как малыш Свен Нордлихт, кол мне в задницу!
– Привет, Шкипер, – проходя
– Ради матери Терезы, с кого ты снял такой гардероб? – неподдельно удивился Маккьюри и в несколько глотков осушил стакан с ромом. – Аааэээааа, бррр! Фух! Хорошо пошла рюмашка.
Судя по раскрасневшемуся лицу Шкипера и початой бутылке, «рюмашка» была уже далеко не первой.
– На скромную профессорскую зарплату можно себе позволить.
– М-м-м, профессор, – ещё раз критично оглядев пожаловавшего гостя, Маккьюри поцокал языком и поелозил в кресле с высокой спинкой, из которой кое-где местами торчала поролоновая набивка. – Выучился, значит. Из грязи, как говорится, в князи, да? Ну-ну. И что же его сиятельству профессору будет угодно в нашей сирой и убогой дыре, м?
– Хочу предложить одну сделку, – без лишних предисловий перешел к делу Свен и, не дожидаясь специального приглашения, уселся на крутящийся стул перед столом начальника.
– Сделку? – Кустистые брови Маккьюри непроизвольно поползли вверх. Он некоторое время внимательно смотрел на Свена и внезапно громко расхохотался во всю мощь своей глотки, хлопнув по жалобно затрещавшему столу. – Сделку! Ха-ха-ха! Нет, вы слышали? Молокосос, давеча разгружавший ящики с килькой, выучился на профессора и хочет предложить мне чёртову сделку, мать её! Эта великолепная новость сделала мой день, честное слово!
– Я хорошо заплачу, – не смутившись реакции начальника доков, спокойно продолжил Свен, чем вызвал новый приступ неудержимого хохота.
– Ой, парень, ну ты и юморист! – погрозив Свену пальцем, Маккьюри потянулся за бутылкой и вновь наполнил стакан.
– Сто тысяч фунтов наличными, – медленно, чтобы до Шкипера успело дойти, проговорил Нордлихт.
Названная сумма возымела должный эффект. Перестав наполнять стакан и отставив бутылку, моментально посерьёзневший Маккьюри положил руки на стол и, сцепив пальцы, весь превратился в слух.
– Излагай.
– Мне нужно угнать грузовик, – поудобнее устроившись на стуле, Свен закинул ногу на ногу, водрузив на колени шляпу.
– Ты что же, предлагаешь мне ограбление? – опрокинув стакан, шмыгнул носом Маккьюри.
– По сути, да, – пожал плечами Нордлихт, не видя смысла выдумывать что-то более витиеватое.
– Гм, – поднявшись из-за стола, отчего под подошвами его сапог натужно заскрипел дощатый пол, Шкипер неторопливо прошелся по кабинету. – Гм… Что перевозят?
– Научное оборудование, – немного подумав, неопределённо ответил Свен.
– Лихие нынче профессоры пошли, – усмехнулся в бороду Маккьюри и погладил вислые усы. – Да-а, давненько я этим не промышлял.
– От
– Хорошо, будь по-твоему, – наконец, что-то мысленно прикинув, принял решение Маккьюри. – Но не вздумай кинуть меня, салага. Старик Маккьюри кидалова не прощает.
– Даю слово, Шкипер.
Новые «компаньоны» ударили по рукам.
– О’кей, тогда я внимательно слушаю, – вернувшись в кресло, начальник доков достал из внутреннего ящика второй стакан и налил в него рома. – Какой у нас план?
На следующий день Свен в компании одного из молодчиков-работяг, которого ему выделил Маккьюри, направился к ближайшей телефонной будке, находящейся на угрюмой неприметной улочке, где в основном бытовали семьи работников доков.
– Ты точно всё запомнил? – ещё раз уточнил Свен, когда грузчик, забравшись в будку, снял с рычага трубку и приготовился набирать номер кургузым пальцем в обрезанной по фалангу перчатке. – Коротко, быстро и, главное, по существу.
– Конечно, сэр, прям от зубов отскакивает, – заверил тот и, немного о чём-то поразмыслив, хмуря при этом лоб, виновато добавил: – Но не могли бы вы мне на всякий случай все-таки дать бумажку. Для надёжности, так сказать.
Вытащив из кармана пальто заранее приготовленную шпаргалку с точным текстом, который предусмотрительно написал сам, Свен со вздохом вручил её помощнику.
– Благодарю вас, сэр, – аккуратно взяв листок, тот развернул его и, набрав нужный номер, стал терпеливо дожидаться ответа, то и дело облизывая пересохшие губы.
– Хэлло! Усадьба Кохов? С кем я говорю? А, дворецкий… Позовите, пожалуйста, к телефону Альберта Коха. Кто спрашивает? Старый друг, – начал гнусавить в трубку помощник, читая по бумажке, потом некоторое время молчал, ожидая, когда к аппарату подойдёт Альберт.
– Альберт Кох, слушаю вас, – даже через искажавший сигнал пластмассовый набалдашник трубки Свен узнал знакомый голос друга. – Алло?
– Слушайте внимательно, не буду долго говорить. Профессор Свен Нордлихт и ваш отец, Генри Кох, находятся у нас в заложниках, – на всякий случай хрипло бася, заторопился грузчик. – Мы готовы обменять их на некую машину, которая находится в подвале вашего дома.
– Свена? Отца? – Голос Альберта дрогнул. – Отец жив?! Где он! С кем я говорю? Кто вы?
– Это не имеет значения. Я не закончил. Машина должна быть погружена на любой грузовой транспорт и доставлена по юго-западному шоссе в место… – грузчик сделал паузу, сверившись со шпаргалкой, назвал точный адрес и скосил глаза на стоявшего рядом Свена, который одобрительно кивнул, делая ему знак продолжать. – Сегодня, в пять часов утра. Нам известно, что вы в курсе, где она находится. Никакого сопровождения. Повторяю, если мы почуем неладное, то сделка сорвётся, и тогда я не ручаюсь за жизнь тех, кто вам дорог. Никакой охраны и уж тем более полиции. Усекли?