Решительный барон
Шрифт:
Верно. А ему, пожалуй, стоило расправить крылья и улететь.
Он хотел бы улететь, умчаться — если не по воздуху, то верхом на коне. Ускакать со скоростью ветра в Клифтон-Холл и спрятаться за крепко запертой дверью.
Что за абсурд! Он не испуганный мальчуган, а леди Оксбери не какое-нибудь страшилище. Они оба взрослые люди, вполне способны вести себя соответственно и во время этого проклятого домашнего праздника держаться вежливо друг с другом.
Кстати, он может найти подходящий предлог, чтобы
— Кто в карете?
Алекс напрягся, дожидаясь ответа. Экипаж двигался очень медленно, словно сидевшие в нем требовали особенно бережного обращения.
— Леди Грейс. — Дэвид сделал паузу и бросил на Алекса несколько странный взгляд. — И леди Оксбери.
С чего это Дэвид так высоко поднял брови, словно сообщал нечто многозначительное? Ведь не секрет, что Алекс повел себя с этой женщиной как полный идиот.
— Понятно, — обронил Алекс равнодушно, как бы обращаясь к самому себе, хотя, по правде говоря, и удивился, что Моттон знаком с Кейт… футы, леди Оксбери.
Знаком ли с ней Моттон? Это было бы не совсем обычно. Она долгое время не появлялась в светском обществе, а Моттон примерно одного возраста с Дэвидом… Он насупился.
— Ты имел какое-то отношение к приглашению на это сборище, Дэвид?
— Возможно, — усмехнувшись, ответил племянник.
— Черт побери, ты же знаешь, что я далеко не в самых теплых отношениях с леди Оксбери.
— Как ни удивительно, но когда я видел тебя вместе с этой леди на балу у Олворда, твои отношения с ней определенно выглядели очень теплыми, если не сказать больше. Мне оставалось лишь гадать, почему ты столь стремительно покинул Лондон.
Экипажи приближались к ним. Ну почему они движутся так медленно — чтобы продлить его мучения?
— Ты же не идиот, Дэвид! Думаю, мог бы сложить два и два.
— Мог бы. — Дэвид снова бросил на своего дядю загадочный взгляд. — Но если уж мы занимаемся сложением, ты и сам в состоянии произвести кое-какие простые расчеты.
— О чем ты толкуешь, будь оно проклято?
— Ты не общался с леди Оксбери со времени того утра после бала у Олворда?
— Нет. Разумеется, нет.
— В таком случае тебе, возможно, захочется с ней пообщаться в ближайшие дни.
— Зачем?
Брови Дэвида снова взлетели вверх.
— Леди Оксбери очень плохо чувствовала себя всю дорогу. По дороге из Лондона мы вынуждены были то и дело останавливаться.
— Я очень сожалею о ее дурном самочувствии, но какое отношение оно имеет ко мне?
— В том-то и вопрос, не так ли?
Что с Дэвидом?
— Ты что, полагаешь, будто я заразил ее какой-то болезнью?
— Не уверен, что леди Оксбери больна в буквальном смысле слова, — заявил этот молодчик, да еще рассмеялся при этом!
Неужели мир сошел с ума? Алекс снова посмотрел на карету.
— Я здоров как лошадь, к тому же давно не был в Лондоне, по крайней мере несколько недель.
Дэвид кивнул.
— Желудок у леди Оксбери был не в порядке всю дорогу. К счастью, ее горничная подготовилась к этому, ведь тошнота не столь необычна для тех, кто находится в таком положении, как леди Оксбери.
— В положении леди Оксбери? — Карета находилась не более чем в двадцати ярдах от них. — Каком положении? Какого дьявола ты говоришь загадками?..
Боже милостивый! Алекс уставился на Дэвида разинув рот. Тот пожал плечами.
— Как я уже сказал, у тебя может появиться желание серьезно поговорить с леди Оксбери. Более того, я настаиваю на таком разговоре. — Дэвид ухмыльнулся. — Мне представляется, что это может оказаться жизненно важным.
С этими словами негодный парень повернул коня и поехал к экипажам.
Алекс будто прирос к седлу. Положение. Тошнота. Не больна…
Но ведь она сказала, что бесплодна. Она была замужем за Оксбери двадцать три года и не имела детей. Ей сорок. Она не могла…
Он не мог…
Проклятие. Он тупо уставился на карету, когда та тяжело проезжала мимо него. В окне промелькнуло бледное лицо Кейт.
Разве она могла понести от него?
Поразительное чувство обладания охватило Алекса. Он едва мог дышать. Лир встрепенулся под ним, не понимая, чего ожидать от этого застывшего тела в седле.
Алекс мечтал о ребенке от Кейт. О том, что станет отцом…
Но что, если она все еще хочет вести жизнь веселой вдовы, завлекая одного треклятого мужика за другим к себе в постель?
Лир дернулся под ним, Алекс сжал коленями бока лошади. Постарался расслабиться, но это не сняло душевного напряжения и не изменило принятого им решения. Если Кейт знать его не желает, пусть так оно и будет. Но ему нужно его собственное дитя.
Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Если это дитя вообще существует. Он не должен строить необоснованные умозаключения. Дэвид мог ошибиться. Скорее всего так оно и есть.
Но во всяком случае, дело выглядит так, что ему придется пробыть на этом чертовом празднике с начала и до конца.
Он повернул Лира в сторону дома Моттона и пустил коня в галоп. Он вполне может ехать рядом с каретой, и у него нет серьезных причин откладывать встречу с Кейт.
Он подъехал как раз в ту минуту, когда выездной лакей опускал ступеньки кареты. Дэвид помог спуститься леди Грейс, а потом еще одной женщине, пониже ростом, видимо, горничной, судя по одежде.
Леди Грейс посмотрела на Алекса, едва он приблизился.
— Мистер Уилтон! — Тут до них обоих донесся из кареты громкий вздох, точнее говоря, сдавленный стон. — Рада видеть вас.