Ричард Длинные Руки – эрцфюрст
Шрифт:
— Еще бы, — ответил я. — Леди Кельвиния?
Она ответила тихо и скромно, не поднимая взгляда:
— Ваше высочество.
— Встаньте, леди, — разрешил я, — и позвольте на вас взглянуть…
Я заметил, что эту Розамунда не назвала лучшей подругой, как однажды в такой же ситуации представляла леди Анну. Да Кельвиния и не выглядит той, что может быть ей подругой: скромное, но строгое лицо, слишком внимательные глаза, а из нас никто не любит слишком умных, что видят мужчин насквозь, сразу уникальность теряем, несколько высоковаты скулы
— Знаете, — сказал я Розамунде, — проблемы начались с Хорнегильды, которую увез с собой этот чертов Сулливан в качестве добавочного наказания. Я таким образом остался без королевы турнира. Потом были еще две, вы их помните, обе сразу же вышли замуж, и я опять без той, что сидела бы на троне и улыбалась гостям…
Розамунда сдержанно улыбнулась.
— Ваше высочество, если это завуалированное предложение мне сесть в то кресло… я благодарю за честь, но… с превеликим сожалением вынуждена отказаться.
— Почему? — спросил я. — Обида?
Она засмеялась.
— Нет, совсем нет.
— А в чем же дело?
Она посмотрела на меня победно.
— Я тоже выхожу замуж.
— Ох, — сказал я с огорчением, — одни несчастья.
У нее был такой вид, что вот-вот покажет язык и скажет, что дурак, не попользовался, когда было можно, а она такая сладенькая, нежная, чувственная, податливая, готова на все.
— Что делать, — произнесла она легко и лишь чуточку сдвинула плечами. — Все женщины выходят замуж.
— Да уж, — пробормотал я.
— Хотя вообще-то не все, — сказала она неожиданно, — вот Кельвиния собирается в монастырь.
Я обратил взгляд на Кельвинию.
— Леди?
Она ответила тихо:
— Это мужской мир. Грубый и жестокий. Я хочу жить за высокой каменной стеной, отгородившись от всего.
— М-м-м, — сказал я, — желание вообще-то понятное.
Она взглянула на меня несколько удивленно.
— Ваше высочество?
Я сказал с неловкостью и даже некоторым чувством вины:
— Это так, но… на самом деле этот мир ко всем жесток. К мужчинам… даже больше. Мужчины несут на себе весь груз, а женщины, если хотят, иногда подставляют плечо. Я видел, как женщины управляют даже королевствами, очень успешно, кстати, а уж про управляющих замками и землями так и говорить нечего! Мужья то на войнах, то на турнирах, то у короля при дворце трутся, а жена, не желая давать вороватому управителю расхищать добро, берет все в свои руки… А сколько женщин, что стали, уж простите, но, к счастью, здесь нет вблизи инквизиции, сколько женщин достигло вершин могущества в колдовстве?
Они все трое смотрели на меня в удивлении, даже барон вскинул брови.
Леди Кельвиния сказала мягко:
— Ваше высочество, это для сильных женщин.
— Слабые чаще сильных выказывают силу, — сказал и повернулся к Розамунде. — Когда упорхнете?
Она засмеялась.
— Совсем скоро. Мои родители и родители жениха договариваются о деталях.
— Тогда, — сказал я, — может быть, посидите сегодня? Предстоит прием послов, а мы сейчас заметны… Как я слышал, прибыли даже из королевств, о которых я вообще слыхом не слыхивал!
Она взглянула на подругу.
— Останешься со мной?.. Ваше высочество, мы собирались сегодня же вернуться домой…
— Если леди Кельвиния останется, — предложил я, — то можно послать гонца к вашим родителям с сообщением, что вы на весьма важном и ответственном правительственном задании.
Розамунда хихикнула.
— Вот удивятся! Кельвиния?
Кельвиния взглянула на меня исподлобья и тихо прошелестела:
— Я согласна, ваше высочество.
Глава 6
Вернувшись в свой кабинет, я занимался делами, как же — государственными, у меня все теперь государственное, даже если просто в носу ковыряюсь, это тоже важно, так мозг лучше работает. Ну и что, если я сам сейчас это придумал, стоит сказать только кому, тут же растиражируют и придворные будут на виду у всех усиленно ковыряться в носу обоими пальцами, чтобы показать, как они ценят умственный процесс и как усердствуют на этом нелегком поприще.
Но и, занимаясь государственными, слышал, как в ушах шелестит нежный голос: «Я согласна, ваше высочество». То ли мне чудится, то ли в самом деле вложила в эти простые слова совсем другой смысл, а я вот такой чуткий, сразу выловил и теперь в сомнениях, то ли плюнуть на все и делать то, чего от меня ждут, то ли сделать приятное отцу Дитриху и вообще воздержателям…
Сэр Жерар не заглянул в кабинет, как делает обычно в Савуази Вайтхолд, а вошел мрачный и по обыкновению угрюмый, посмотрел на меня с вопросом в запавших глазах.
— Ну чего? — спросил я сварливо.
— Пора на прием, ваше высочество.
Я переспросил чуточку ошалело:
— К кому?
— К вам, — уточнил он. — Вы принимаете, ваше высочество.
— Не поздно для приема?
Он покачал головой.
— Не общий, а малый. Только для новых послов.
— А-а-а, — протянул я, — тогда да, пойдем. Розамунда явилась?
Он ответил мрачно:
— Да, но… вы не предупредили…
— И что? — спросил я. — Выгнал?
— Еще и в тюрьму велел отвести, — сообщил он. — До выяснения.
Я махнул рукой и отправился в большой зал приемов, за мной тяжело затопали телохранители.
Еще проходя по узкому коридору к двери, слышал, как по ту сторону шумит человеческое море, подтянул живот, сделал значительное лицо, а церемониймейстер прокричал вдохновенно:
— Его Высочество Ричард!
Молодец, мелькнула у меня мысль, вышколил я их. Никаких длинных титулов.