Риф Скорпион (cборник)
Шрифт:
Мы миновали еще один городок, где толпившиеся вдоль дороги домишки были, казалось, насквозь прожарены беспощадно палящим солнцем. Потом проехали еще несколько миль по шоссе, и она свернула на грунтовую дорогу, вьющуюся меж хлопковых полей, взбираясь на холм. Она опять поглядывала в зеркальце. Я оглянулся, но за нами никто не ехал. «А хоть бы и ехали, мне-то что за дело, в конце концов? — подумал я вдруг. — Сделаю дело, получу деньги, и все. Ее муж просто утопил ружье в озере, больше
Сначала мы ехали мимо каких-то обшарпанных ферм, потом они стали попадаться реже. Кругом царило запустение, земля — один песок, из деревьев только чахлые сосны. Нам не встретилась ни одна живая душа. Проехав мили четыре, мы свернули на частную дорогу. Это была просто колея, проложенная среди деревьев. При въезде были ворота, и мне пришлось выйти из машины и открыть их. На воротах висела табличка: «Не входить». По следам на колее видно было, что недавно, день-два назад, туда въезжала машина.
Я решил, что это частный охотничий клуб, в котором состоит ее муж, но она ничего не сказала на эту тему. Мы спустились с холма вниз, в болотистую низину, где кроны огромных, покрытых испанским мхом дубов, смыкались над дорогой. Тут и там сквозь деревья были видны участки голой глины, растрескавшейся от жары. Было тихо и немного мрачновато, и мне подумалось, что все это, наверное, похоже на тропические джунгли.
Мы проехали еще с милю, потом дорога внезапно кончилась. Она остановила машину.
— Вот мы и приехали.
Там было красиво, и, как только смолк шум мотора, наступила почти звенящая тишина. Баржа, служившая охотничьим домиком, была причалена к пирсу в тени огромных покрытых мхом деревьев, росших у самой кромки воды, за ней я разглядел сверкающую на солнце зеркальную гладь озера. Воздух был совершенно неподвижен. Когда, выйдя из машины, я хлопнул дверцей, звук показался мне просто оглушительным.
Она открыла багажник, и я достал снаряжение.
— У меня есть ключ от баржи, вы можете там переодеться, — сказала она.
Баржа оказалась куда больше, чем я ожидал. Похоже, там было четыре-пять комнат. Она была причалена боком к пирсу, который шел параллельно берегу, совсем близко от него, под нависающими ветвями деревьев. С берега на пирс была перекинута узкая сходня, еще одна, покороче, соединяла пирс с баржей.
Она пошла на пирс первой, я за ней. Со своей гладкой прической, со своей ухоженностью, на высоченных шпильках, она была как-то пугающе неуместна в этой глуши.
Я заметил, что пирс огибает баржу и под прямым углом уходит дальше, прочь от берега.
— Я отнесу туда снаряжение, надо осмотреться, — сказал я.
Эта часть пирса была футов тридцать длиной, и в конце его были причалены два ялика, оба наполовину
— Скрадок прямо за тем мысом, слева, — сказала она.
Я оценил обстановку.
— И он не имеет никакого представления о том, где упало ружье?
Она покачала головой.
— Это могло быть где угодно, между пирсом и скрадком.
Это все равно было как-то странно, но я только пожал плечами.
— Ладно. Ну что же, можно начинать.
Она было повернулась, чтобы пойти к барже, но вдруг застыла на месте. Она к чему-то прислушивалась. Чуть позже я понял к чему. Звук этот был едва слышен в окружающей нас полной тишине. Где-то очень далеко ехала машина. Ее лицо просто окаменело, она побледнела как полотно. Шум мотора стих. Я не понял, то ли машина остановилась, то ли проехала мимо.
Мы стояли близко-близко друг к другу на конце пирса.
— В чем дело? — грубо спросил я.
— Не понимаю, о чем вы?
— Вы всю дорогу высматривали, не сел ли вам кто на хвост, теперь вот прислушиваетесь. За вами что, следят?
Она помолчала. Потом говорит:
— Надеюсь, что нет.
— Ваш муж?
Она резко повернулась ко мне. В ее глазах горел ирландский темперамент.
— Муж? С чего бы это мужу следить за мной, мистер Мэннинг?
Я понял, что попал пальцем в небо.
— Извините, — говорю. Ну вот, сморозил глупость. Я спросил себя, что это в ней такое, от чего мне делается не по себе и тянет цепляться к ней по поводу и без повода. Она ведь не волнует меня?
Черта с два она меня не волнует. Она слабо улыбнулась, и я понял, что она все еще напугана.
— Все в порядке, — говорит она. — Вы ведь не то хотели сказать. Вы очень милый, вы знаете об этом?
— Может, нам лучше заняться поисками ружья? — спросил я.
— Не поехать ли мне с вами на одной из лодок? — спросила она. — Мне бы хотелось посмотреть. И потом, может, это поможет вам ориентироваться…
Я оглянулся. Ориентир не помешает, это уж точно. Вода довольно прозрачная, и видимость может быть неплохая, ведь солнце светит прямо сверху, но мне пришлось бы то и дело выныривать, пройдя всего несколько ярдов, чтобы сориентироваться.
— Конечно, — говорю. — Но вы не можете идти на ялике в такой одежде. Я могу вычерпать воду из одного из них, но там все равно будет мокро и грязно.
— По-моему, у меня на барже есть старый купальник. Я могу надеть его.
— Хорошо, — сказал я.