Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников
Шрифт:
— Если они красивы, так, может быть, это что-то — чужие сердца?
— Но это тоже воровство!
— Тогда ведь и фрау Марта тоже воровка?
— Я? Мой покойный муж взял меня из-за тех небольших денег, что получила я в приданое, а я сама за всю жизнь не приметила за собой воровства сердец… У меня трое детей и моя работа, тут уж ни о чем таком не думаешь…
Ринальдо попросил как-то фрау Марту, чтобы она позволила ему отнести молоко дамам. Та охотно разрешила; она полагала, что при этом узнает несколько больше о жизни таинственных
Ринальдо отнес молоко и завязал разговор со старой служанкой.
— Фрау Марта нездорова и попросила меня принести сюда молоко. Я не знаю, кто его получает.
— Я беру его у тебя, сын мой! — сказала служанка.
— Но вы же не одна его потребляете?
— Нет.
— Значит, у вас есть дети?
— Боже избави! О чем ты говоришь? Я не замужем, у меня никогда не было детей.
— Так, значит, молоко это для ваших хозяев?
— Да, но это фрау Марта давно уже знает.
— Я принес с собой свой ужин. Вы позволите мне здесь его съесть? — спросил Ринальдо.
— Пожалуйста!
— Я сегодня много работал, устал, выбился из сил и хочу выпить глоток сиракузского вина.
— Где же ты его раздобыл?
— Купил у рыбаков из Сицилии. Очень вкусное.
— Верю тебе. Дамы, живущие здесь, пьют только воду и шоколад.
— Вот как? Так не угодно ли будет вам глоток сиракузского?
— Могу ли я позволить себе это?
— Почему бы нет? Я не предлагаю ничего, что не отдаю с охотой. Ваше здоровье!
Женщина едва осушила стакан, как раздался громкий звонок. Сказав, что это зовут ее, она убежала, пообещав скоро вернуться.
Так и случилось. Испуганная, бежала она с лестницы и кричала:
— Ах, Пресвятая Дева! Одна из дам упала в обморок. Что же нам делать? Она лежит без признаков жизни.
Ринальдо, не долго думая, помчался вверх по лестнице и через зал вошел в комнату, где находились обе дамы. Одна опустилась на колени возле той, что приходила в себя после обморока. Ринальдо стоял незамеченным в дверях комнаты.
Дама, опустившаяся на колени, поднялась, увидела Ринальдо и, вздрогнув от испуга, спросила:
— Что тебе здесь надо?
Ринальдо подошел ближе — и вот он стоит перед Виолантой и Дианорой.
Виоланта еще не узнала его, ведь был он переодет, а Дианора только-только пришла в себя. Она заметила постороннего человека в комнате и спросила, кто он. Ринальдо стоял словно онемев и устремив взгляд на Дианору.
Виоланта внимательно к нему пригляделась и со страхом пробормотала:
— Друг! Кто бы ты ни был, каким бы случаем ни попал сюда, ради собственного твоего достоинства, оставь нас как можно быстрее!
— Ни за что! — ответил Ринальдо.
Виоланта внимательнее присмотрелась к нему и воскликнула с испугом:
— Это он!
— Это он! — повторила Дианора; она откинулась назад и прикрыла глаза.
— О, Дианора! — пробормотал Ринальдо. — Не должен ли случай, меня сюда
После небольшой паузы Дианора спросила:
— Несчастный, откуда ты пришел? Не довольно ли того, что твой образ преследует меня повсюду, так ты еще и сам являешься?
— Судьбе так угодно, — ответил Ринальдо. — И я счастлив! Более счастлив на маленькой Панталерии, чем был когда-либо в большом мире.
Старая служанка вошла в комнату с кастрюлей воды. Виоланта подошла к ней и вывела ее в прихожую.
Когда Ринальдо остался с Дианорой один, он приблизился к ней, взял ее руку и упал перед ней на колени. Она посмотрела на него печальным и нежным взором и вздохнула. Он омочил ее руку слезами, покрыл ее бесчисленными поцелуями и прижал к своему стучащему сердцу. И у Дианоры тоже текли из глаз слезы, и под легким крепом вовсю стучало ее сердце. Она склонилась к нему, и щека ее огнем горела у его щеки: губы их слились, и Ринальдо громко и радостно вскричал:
— Этот поцелуй отпущения, эта прекраснейшая печать прощения, очищает меня от моего прегрешения и благословляет на новый образ жизни! Ты видишь, любимая Дианора, я отказался от шумного света! На этот маленький остров я сбежал, дабы жить для себя и в покое. Да, само Небо выказало расположение к моему благочестивому решению. Мои мольбы услышаны. Он простил меня и в виде залога примирения вновь дарит мне тебя. Ты опять моя! Начинается новая жизнь!
— О Ринальдо! — вздохнула Дианора. — Не дай твоим мечтам обольстить тебя сладкими надеждами, надеждами, которые никогда не сбудутся.
— Тебе не отнять у меня моей убежденности! Ты сама и есть залог моих надежд. Я тебя обнимаю, — вот это и есть прекраснейшая действительность. Я не грежу; мое счастье заново рождается в твоих объятиях.
Он прижался лицом к ее груди и забылся в сладком восторге.
Виоланта, зайдя опять в комнату, нашла их в этом положении. Она постаралась остаться незамеченной и вышла в боковую комнату.
Но вот Дианора нежно отстранила от себя Ринальдо, он поднялся. И остался стоять подле нее, а его вопрошающие взгляды устремились ей в глаза.
— Ринальдо, чего ты хочешь от меня?
— Не говорит тебе этого твое сердце? Небо вернуло мне тебя не для того же, чтобы я тебя опять потерял?
— Ах, Ринальдо! Как мне ответить на эти вопросы?
— Как того желает твое сердце.
— Нет! Наши сердца обмануты; они не могут быть сейчас нашими советчиками.
— Кто же тогда?
— Разум и рассудительность.
Виоланта как раз вернулась в комнату. Она сказала:
— Чтобы присутствие Ринальдо не привлекло внимание нашей старой служанки, ему следует уйти. Он не может тут долее оставаться.