Родимый край
Шрифт:
— Не горюйте и не плачьте, мамо, — сказал Игнат. — Тут повинна Кубань. Издавна она наваливается и на хутор, и на нашу хату… А Илья не хотел вас обидеть, мамо. Будете теперь жить в новом доме. Разве плохо жить в новом доме? »
— Знаю, что Илюшка не хотел меня обижать… Но зачем торопился? — Тихо, как бы не сыну, а самой себе ответила мать. — Не подождал, не спросил… И совет держал не с матерью,
— Мамо, Илья и Стеша хотели как лучше, — успокаивал мать Игнат. — Приедете домой на все готовое. Не надо вам беспокоиться о переезде… Ну что тут плохого, мамо?
Мать молчала. Не слышала вопроса. Мысли ее обратились к Антону. Может, не надо было говорить Антону о золотой клетке и не надо было выказывать ему свою гордость? Может, надо было смириться с судьбой и остаться у старшего сына? И Антон и Надя как просили, как уговаривали остаться у них… Зажила бы в городе жизнью тихой, спокойной…
— Мамо, вы не уезжайте в станицу. — Голос у Игната ласковый, озабоченный. — Оставайтесь у нас. Нюра тоже просит. Будете жить с нами. У нас, верно, нету речки, но зато житье степное, привольное… Куда ни глянь — степь и степь…
«Вот и Игнат оставляет у себя, — думала мать, вытирая платком слезы. — А что? Может, тут, в степи, прижиться? Покину на старости лет и горы и Кубань и заделаюсь степнячкой… У Игната, как и у Антона, тоже есть внучата — будет мне забава… И правду Игнат говорит, жизнь тут степная, привольная… Только что-то не по душе мне это приволье. По всему видно, надо мне возвращаться до дому, поселяться на Щуровой и начинать жизнь сызнова…»
— Оставайтесь, мамо… Не пожалеете. Какие у нас степи, какие просторы… А озера! Зеркала, а не озера!
— Поеду я, Игнаша, поеду, — с грустью в голосе ответила мать. — Погостюю у тебя, а жить, буду на Щуровой, у Илюшки… У тебя тут, верно, и приволье, и степи широкие, и озера, а только трудно, ох как трудно оторвать сердце от тех мест, к каким оно приросло издавна, еще с детских годов… Свой край, родимый, и милее и краше, сынок…
1961–1964 гг.
Семен Петрович Бабаевский
РОДИМЫЙ КРАЙ
Зав. редакцией В. Илъинков Редактор О. Жданко
Художественный редактор Г. Андронова Технический редактор Л. Платонова
Корректоры Г. Асланянц и А. Ухина
Фото Н. Иочнева
Сдано в набор 24/XI 1964 г. Подписано к печати 26/XII 1964 г. А09448. Бумага 84X108 /ie. 8 печ. л. 13,12 усл. печ. л. 15,45 уч. — изд. л. Заказ № 1367. Тираж 2 ОВД 000 (1–1 051 000) экз.
Цена 31 коп.
Издательство «Художественная литература». Москва, Б-66. Ново-Басманная, 19.
Ленинградская типография № 1 «Печатный Двор» имени А. М. Горького Главполиграфпрома
Государственного комитета Совета Министров СССР по печати, Гатчинская, 26. Обложка отпечатана на Ленинградской фабрике офсетной печати № 1. Кронверкская, 9t
ИЗДАТЕЛЬСТВО „ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА"
писателей социалистических стран Европы:
ВАНЧУРА В. Пекарь Ян Маргоул. Роман. Повести. Рассказы. Перевод с чешского Н. Аросевой и Д. Горбова. Предисловие Л. Копелева. 16 печ. п. 1 руб.
КОНРАД К. Отбей! Роман. Перевод с чешского и предисловие Ю. Молочковского. 20 печ. л. 1 руб. 20 коп.
ЛАЛИЧ М. Свадьба. Роман, Перевод с сербохорватского Т. Вирта. Предисловие Б. Слуцкого. 13 печ. л. 85 коп.
НУШИЧ Б. Ослиная скамья. Фельетоны и рассказы. Перевод с сербохорватского. 19 печ. л. 90 коп.
ПУТИ СВОБОДЫ. Сборник рассказов. Перевод с польского, чешского, сербохорватского, словацкого, македонского, болгарского, венгерского, словенского, румынского, албанского, немецкого. Предисловие А. Кривицкого. 32 печ. л. 1 руб. 75 коп.
СПАСОВ П. Хлеб людской. Роман. Перевод с болгарского А. Соб-ковича. 29 печ. л. 1 руб. 65 коп.
ФУЧИК Ю. Репортаж с петлей на шее. Перевод с чешского Т. Аксель и В. Чешихиной. (Худож. — иллюстр. изд.). Иллюстрации художника Р. Вардзигулянца. 8 печ. л. 80 коп.
Эти книги можно приобрести в магазинах Книготорга и потребкооперации.
СОЮЗКНИГА