Роза в огне
Шрифт:
Заметив среди них Элиана, Арделлан мысленно взмолился, чтобы этот паренёк и его отец не оказались причастны к мятежу.
– Могу с уверенностью сказать, что эта стрела не относится к числу тех, которыми вооружают городскую стражу и гвардию. – вынес вердикт граф Лейбенау. – Это либо чей-то особый заказ, например, какого-нибудь авантюриста из Гильдии, либо… – граф мельком взглянул на посла и его воинов. – Наследник, можете вручить мне особые полномочия? Всего на пару минут. Не более.
–
– Я хочу ознакомиться с образцами южного оружия. – ответил граф.
– Не боитесь обидеть посла Зукхара? – спросил граф Метьен.
– Чем? – спросил Лейбенау. – Добросовестным исполнением обязанностей?
– Не думаю, что он возразит. – сказал Арделлан. – Если уж он послал своих людей помочь нашим воинам в поимке того лучника, то и боятся ему не стоит, что его обвинят врагом.
Граф Лейбенау, приняв эти слова за разрешение, подошёл к послу Королевства песков и озвучил свои требования.
Зукхар сначала удивился, но потом, широко взмахнув рукой в сторону своих воинов, пригласил графа подойти к ним и вместе посмотреть на южное оружие. Ни у кого из них не было луков и колчанов со стрелами.
– Мы прибыли с мирными намерениями. Поэтому охрана моя здесь только для подчёркивания статуса, а не для участия в сражениях. Не будем же мы в гостеприимно принявшее нас королевство заявляться при полном вооружении. – сказал Зукхар.
– Тоже верно. – согласился граф Лейбенау. – А в отведённых вам покоях я тоже не смогу найти луки и стрелы… Вы это хотите сказать?
– Не найдёте. – заверил посол. – Можем уйти во дворец хоть сейчас, если ваш правитель позволит покинуть праздник и не сочтёт наш с вами уход оскорбительным.
– Не сочту. Тем не менее, я вас за врагов не считаю. – ответил Арделлан. – Но во дворец нам всё равно придётся вернуться в скором времени. Я сказал народу всё, что хотел, остаётся только ждать вечера. А там будет бал, да фейерверк.
– Не терпится посмотреть, как здесь выглядят фейерверки. – ответил Зукхар. – У себя на родине я их видел. А вот как они будут смотреться над вашим заливом – даже не представляю.
А компания приключенцев вновь задумалась над тем, куда идти.
– Мы так и не прошлись по набережной. – напомнил Баргук остальным.
– Можно и туда. – согласился Алангот. – Вряд ли ещё что-то важное сегодня произойдёт.
– А Чарльз вернётся? – спросил Габриэль у остальных.
– Не знаю. Возможно он опять своими делами занят. – сказала Мурка.
Чарльз, так и не найдя ни одного мятежника, причастного к пропаже бутылок с ядовитой смесью, вернулся домой и стал готовиться к вечернему балу.
А компания авантюристов, направилась к набережной. Они пошли вдоль пирсов, у которых были пришвартованы разные корабли со
Все узнали старого мага. Пендалиан вернулся.
Глава 8. Бал
Чарльз, одетый в аристократический костюм и с мечом на поясе, пешком направился во дворец, когда небо уже стало приобретать фиолетовые и розовые оттенки. На улице перед воротами дворцового парка уже стояло несколько карет, которые покидали знатные семейства, приглашённые на бал. А рядом с одной из карет стояла Мурка. Она расплатилась с кучером и собралась идти в сторону дворцового парка, но заметила Чарльза.
– Это то самое платье, про которое я слышал? – с любопытством спросил он.
– Да. – похвасталась Мурка. – А ты, похоже, не стал прятать оружие.
– Нет. А где твоё?
– Я же говорила, что под подолом всё спрятано. Я даже не в туфлях, а в сапогах, чтобы проще бегать было.
Мурка высунула из-под подола платья носок ботинка с пряжкой.
– А ты намереваешься сегодня побегать? – уточнил Чарльз.
– Надеюсь, не придётся.
– Да и я тоже. Я даже танцевать-то не хочу.
– А что так?
– Не люблю и не умею.
– Значит, найдём на балу Пендалиана, и будем пообщаемся с ним. Будем подслушивать и подглядывать за всеми. – предложила Мурка.
– Так и сделаем. У него наверняка много вопросов. – согласился агент.
– Да уж. Мы его новостями прямо таки засыпали в порту. Только толком наверно ничего не объяснили.
– У нас впереди целый вечер. Успеем это исправить. Пора идти. – Чарльз подал Мурке свой локоть, и они направились в сторону дворца.
– Вот люди удивятся, когда увидят писательницу с неизвестным никому из них аристократом. – сказала Мурка
– Они ещё больше удивятся, если узнают, кто я. – ответил агент.
– Пусть пока интрига сохраняется. – сказала Мурка.
– Я и не собирался раскрываться. По должности не положено. – отозвался Чарльз.
В тронном зале были расставлены столы, расположенные буквой «П». Каждый стол был укрыт белой скатертью. На скатертях из-за расставленных блюд и бокалов яблоку было негде упасть. На колоннах висели флаги Западного королевства людей. Чуть в стороне расположился оркестр. В каждом канделябре горели все свечи, а под потолком кто-то расположил магические клубки света, прекрасно освещавшие весь зал. За окнами уже темнело, последний солнечный луч заскользил по каменному полу.