Рождение воина
Шрифт:
Неужели это правда? Неужели сюда явился их дед?
ГЛАВА ХХIII
Персы заметались по палубе, зажигая у бортов факелы. В сумерках Лисандр расслышал плеск весел. Раздался глухой звук, и опустил с борта веревочную лестницу. Та заскрипела, когда ею воспользовались. На поручне показалась рука.
Сарпедон взошел на палубу. Он был одет неброско —
Под глазами эфора залегли темные круги, а морщины на лице словно стали глубже. Он держался с достоинством.
Все взоры устремились на него. Дед поймал взгляд Лисандра и кивнул в знак того, что узнал его, потом повернулся и протянул руку тому, кто поднимался следом.
«Страбо!» — догадался Лисандр.
— Добро пожаловать на мой корабль, эфор, — произнес Вомиса, жестом обводя палубу. — Для нас честь приветствовать столь великого воина на борту этого корабля. Нам следует отобедать вместе. Мне не часто доводится встречать таких выдающихся людей, как ты.
— Для меня честь явиться сюда, — холодно произнес Сарпедон. — У тебя привычка связывать своих гостей? Надеюсь, дети не представляют опасности для персидского полководца.
Вомиса кивнул, Клито подошел к Лисандру и Кассандре и разрезал веревки, все время пристально следя за Лисандром.
Вомиса провел Сарпедона меж двух рядов своих воинов туда, где на палубе было расстелено толстое одеяло и разложены подушки. Лисандр заметил, что персы выпрямляют спины, когда Сарпедон проходит мимо.
Эфор шел с высоко поднятой головой. В его глазах горело желание отмщения.
Сарпедон сел напротив Вомисы. Тот протянул ему блюдо с мясом, фруктами и сыром. Когда Сарпедон протянул руку, Лисандр заметил, что та совсем не дрожит.
— Скажи мне, Сарпедон, — заговорил Вомиса, — тебе когда-нибудь доводилось бывать в персидском царстве?
— В молодости, — ответил эфор, беря инжир. — Это было приятное путешествие.
— Правда? — спросил Вомиса. — Как это понимать?
Сарпедон медленно жевал.
— Я сражался с лидийцами [14] к югу от Эфеса. [15] Тогда я сразил семнадцать персов. — Вомиса натянуто улыбнулся. — Но я и кое-что потерял, — добавил Сарпедон, подняв руку, на которой не хватало двух пальцев.
14
Лидийцы — жители исторической области на западе Малой Азии, расположенной в долинах рек Герм и Меандр.
15
Эфес — прибрежный город в Кари, области на юго-востоке Малой Азии.
Вомиса снова протянул Сарпедону блюдо.
— Воспоминания не вызывают у меня аппетита, — сказал Сарпедон, жестом отказываясь от еды.
— Может, в таком случае, немного вина? — Вомиса предложил Сарпедону чашу с двумя ручками. — Мне говорили, что
Сарпедон отхлебнул большой глоток и вытер губы.
— Вомиса, твои пираты украли и это? Лицо полководца потемнело, руки стоявших вокруг него воинов потянулись к коротким мечам. Страбо закрыл глаза, его губы зашевелились в безмолвной молитве.
«Они хотят убить моего деда!» — подумал Лисандр.
Вомиса поднял руку.
— Спартанцы известны своим негостеприимством, — заметил перс, — так что я прощаю тебе эти оскорбления.
— Вомиса, легко прощать, прячась за спину моей внучки. И не говори мне о гостеприимстве.
Полководец встал, Сарпедон сделал то же самое.
— Эфор, я очень уважаю тебя. Твое имя известно за морями в дальних странах. Ты сражался во многих битвах, кровавых и длительных. Жаль, что столь яркая жизнь скоро оборвется.
Наверху что-то зашевелилось, и Лисандр увидел на мачте, наполовину скрытого парусом, воина с мечом в руке. Перс следил за Сарпедоном и пригнулся, готовясь спрыгнуть.
— Берегись! — крикнул Лисандр. Сарпедон тут же отступил, споткнувшись. «Надо помочь деду!»
Лисандр вскочил на ноги и набросился на перса. Тот выронил меч, и он с грохотом покатился по палубе.
Персы вытащили оружие. Телохранители Вомисы быстро окружили лежавшего на палубе Сарпедона. Острия мечей нацелились ему в грудь.
Лисандр подхватил меч убийцы и бросился на персов. Он отразил нападение двоих и бросился на третьего, но его окружили.
У Лисандра не оставалось выбора. Он нырнул под удар в голову, но получил удар ногой в живот и согнулся. У него выбили меч, крепко схватили за руки и до боли скрутили их за спиной.
— Вомиса, твои воины на севере сброшены в море, — заявил Сарпедон. — Твои южные армии также разгромлены. Ты проиграл. Моя смерть не станет для тебя великой победой.
Кассандра бросилась к ногам Вомисы.
— Пожалуйста, не убивай моего деда! — воскликнула она.
Вомиса схватил Кассандру за волосы и поднял на ноги, не обращая внимания на крики девушки.
— Клито, прикажи гребцам занять места. Мы отчаливаем.
— Оставь ее, — крикнул Сарпедон. Лисандр заметил, что дед пытается встать, но острия мечей прижимают его к палубе. На тунике на груди эфора выступила кровь.
Вомиса подтолкнул Кассандру к Сарпедону. Девушка упала у ног деда. Лисандр услышал, как Клито что-то крикнул на нижней палубе, после чего весла с плеском опустились на воду. Галера двинулась с места.
— Сарпедон, я давно ждал этого дня, — сказал Вомиса. — И никто не отнимет его у меня. Ты осмелился оскорбить меня, хвастаясь своими победами на моей земле. Так вот, тебе следует знать, что одним из тех, кого ты убил, был мой отец.
— Вомиса, если я убил твоего отца, то он сам искал этой смерти.
Вомиса вытащил меч и приставил его к горлу Сарпедона.
Лисандр видел, что на лице деда дрогнула мышца, но больше он не выказал никаких чувств. Кассандра обняла Сарпедона и разрыдалась.