Рожденная зимой
Шрифт:
— Пандора Понтис, — выдохнул он. — Добро пожаловать в мою стаю.
С этой мыслью он снял небольшое кольцо-печатку со своего мизинца, и, прошептав заклинание, протянул ей.
Пандора рассмотрела античное произведение искусства. Оно было прекрасно, с золотой филигранью вокруг крупного сапфира, на котором было выгравировано декоративное «ДП».
— Что это?
— Возвращающий маячок, так что, где бы ты ни находилась, ты всегда можешь вернуться ко мне, просто подумав обо мне.
Она нахмурилась на его слова.
— У меня нет таких сил.
—
Ее губы задрожали от его доброты. Он действительно имел в виду это, когда говорил ей, что она свободна. Проглотив комок в горле, она надела кольцо на свою левую руку. Оно идеально подошло.
— Спасибо тебе.
Он склонил голову к ней, затем притянул ее губы к своим так, что он мог подарить ей страстный поцелуй.
Яркая вспышка заполнила комнату.
Пандора отступила с криком, когда кто-то схватил ее сзади.
Двумя секундами позже, воцарился настоящий ад.
ГЛАВА 4
Пандора вскрикнула, осознав, что восемь пантер из стаи, что первоначально забрала ее из своего времени, неожиданно появились в люксе Данте.
— Как ты осмелилась убежать от нас? — зарычал их тессера-лидер [23] , отшвырнув ее в сторону от кровати и Данте, в руки двух своих ближайших дружков.
Пандора яростно вырывалась из их хватки, в то время как Данте резко выбросил руку вперед, оглушая человека, который схватил ее. Вожак отлетел к стене, но тут же поднялся на ноги.
23
Тессера (греч. «четыре»). Группа из четырех охотников-оборотней, которых посылают охотиться за другими, принадлежащими к их виду. Также, в группе может быть восемь членов (прим. ред.).
Данте низко пригнулся, готовый броситься на них.
— Не смейте трогать ее.
Вожак выпрямился, одарив Данте пристальным взглядом убийцы.
— Держись подальше, пантера. Она принадлежит нам.
Данте с рычанием встал с постели.
— Черта с два.
Нападая, он обернулся в пантеру.
За исключением двух, удерживавших ее, все мужчины в комнате превратились в пантер, чтобы сражаться. Пандора съежилась от шума и криков раненных зверей, разрывающих друг друга в первобытной битве.
Ужаснувшись, что они могут ранить Данте, она ударила мужчину справа от себя, потом подставила подножку тому, что стоял слева. Они отпустили ее, а затем снова потянулись за ней. Она увернулась от них. На ней мгновенно появилась одежда.
— Беги, гатаки, — мысленно сказал ей Данте. — Они не смогут найти тебя в толпе.
Следующей вещью, которую она осознала, была та, что она находится в кабинке женского туалета на нижнем этаже.
— Будь ты проклят, Данте! — зарычала она, выходя из кабинки
Женщина одарила ее яростным сердитым взглядом, который Пандора проигнорировала, скользнув мимо нее.
Она должна была вернуться наверх с каким-нибудь подкреплением.
Данте не мог сражаться со столькими пантерами в одиночку. Они убьют его.
Ее сердце колотилось, когда она выбежала из туалета и оказалась в комнате полной торговцев. Она осмотрела палатки, надеясь найти одного из братьев Данте.
Вместо этого ее взгляд упал на палатку со средневековым вооружением, которая была заставлена всевозможными видами оружия.
Пандора направилась к ней. Она бегло осмотрела оружия. У них были палаши и мечи, которые были слишком неудобными для нее. Она не имела ни малейшего представления, как правильно с ними обращаться, а кинжалы заставили бы ее подойти слишком близко к пантерам.
Но двусторонний ручной топор…
Она схватила его без колебаний, затем закрыла глаза, вызывая образ Данте и молясь, чтобы его заклинание действительно работало. Ее голова закружилась, и она перенеслась обратно в комнату, в самую гущу борьбы.
Пандора сжала топор, затем она поняла, что не уверена в том, кто из пантер был Данте.
До тех пор пока один из них не напал на нее. Предполагая, что ее избранник не сделал бы такой вещи, она размахнулась топором, вложив в удар каждую унцию силы, которой она обладала.
Он воткнулся в плечо зверя.
Мужчина-пантера застонал, медленно уходя прочь.
— Пандора!— Данте ворвался в ее сознание. — Что ты делаешь?
— Спасаю своего мужа, — сказала она сквозь сжатые зубы, направившись к другой пантере. — Ты не Данте, так?
— Я позади тебя.
— Хорошо.
Она повернулась к пантере впереди себя, которая сумела увернуться от ее первого удара, но не избежала второго.
Прежде чем она смогла размахнуться снова, Пандора очутилась перед дверью туалетной кабинки, на этот раз с двумя женщинами, которые пытались застегнуть костюм Клингона.
Обе в изумлении уставились на ее окровавленный топор.
Пандора не обратила на них внимания, слишком беспокоясь о своем муже.
— Мне это надоело! — сказала она, пожелав вернуться к Данте.
Данте выругался в ее голове, когда она снова появилась в его номере.
— Я заберу у тебя это чертово кольцо.
На нее прыгнула пантера.
Пандора размахнулась, но остановила себя, когда пантера, вспыхнув, обернулась обнаженным Данте в человеческом облике. Он обнял ее и переместил их в гостиничный номер.
— Данте? — спросила она, ее голос задрожал, когда она поняла, что он весь в крови от драки.
Он выглядел ужасно. Все его тело было искусано и исцарапано.