Рождественское убийство
Шрифт:
— Что же, черт побери, делать? — пробормотала она.
VI
На втором этаже Горстон-холла длинный коридор вел в большую комнату с окнами, выходящими на дорогу за домом. Эта комната была обставлена в пышном старомодном стиле. Тяжелые парчовые гобелены, развешанные по стенам, солидные кресла, большие вазы с изображением драконов, бронзовые скульптуры… Все в этой комнате дышало красотой, богатством, солидностью.
В большом кресле, самом крупном и
Дряхлый, немощный старик — на первый взгляд только так можно было подумать об этом человеке. Но прямой орлиный нос и особенно темные, горящие глаза заставляли в этом усомниться. В этих глазах был огонь, были жизнь и энергия.
Старый Симеон Ли внезапно заерзал в кресле и издал довольное хихиканье.
— Вы передали мое поручение миссис Альфред Ли? — спросил он.
Стоявший рядом с его креслом Хорбери почтительно ответил:
— Да, сэр.
— Точно передали? Слово в слово?
— Да, сэр. Я не изменил ни единого слова, сэр.
— И хорошо, что так сделали. Попробовали бы вы сделать иначе — пожалели бы об этом! А что она вам ответила, Хорбери?
Старик снова захихикал и удовлетворенно потер руки.
— Блестяще… Первый сорт… Теперь они весь вечер будут размышлять о том, кто бы это мог быть! Блестяще! Ну, ладно, пусть они поднимутся сюда. Слышите? Пойдите и приведите их.
— Слушаюсь, сэр.
Хорбери бесшумно повернулся и вышел из комнаты.
— И вот еще что, Хорбери…
Старик оглянулся, но, не увидев слуги, чертыхнулся про себя.
— Мерзавец! Крадется как кот! Никогда не знаешь, здесь он или уже ушел.
Когда раздался стук в дверь и вошли Альфред с Лидией, старик сидел в кресле, поглаживая пальцами подбородок.
— А, вы уже здесь! Хорошо, хорошо. Лидия, дорогая, садитесь здесь, рядом со мной. Какой у вас сегодня чудный румянец!
— Я только что с улицы, а там мороз.
— Как ты себя чувствуешь, отец? — спросил Альфред. — Хорошо отдохнул сегодня?
— Отлично… отлично… Вспоминал старые деньки, когда я еще не жил здесь и не был столпом общества.
Он резко захихикал.
Его невестка сидела молча и вежливо улыбалась.
— Полагаю, отец, — заметил Альфред, — что ты вызвал нас к себе, чтобы рассказать об этих двух новых гостях на Рождество.
— Ах, да! Конечно, я об этом скажу. В этом году у нас будет настоящее семейное Рождество. Дай вспомнить. Значит, будут Джордж и Магдалена…
— Они звонили, — вставила Лидия, — и сказали, что приедут завтра в двадцать минут шестого.
— Ну
— Избиратели им довольны, — кротко возразил Альфред.
Симеон снова захихикал.
— Думают, наверное, что он честный малый. Ч-е-с-т-н-ы-й! Да никто из Ли никогда не был честным!
— Ты не прав, отец.
— Я не говорю о тебе, мой мальчик. Я не говорю о тебе.
— А Дэвид? — спросила Лидия.
— А что Дэвид? Он был и остается сентиментальным юнцом. Конечно, интересно его увидеть после стольких лет. Хотел бы я посмотреть и на его жену. Слава богу, у него хватило ума не жениться на девице двадцатью годами моложе! Не то что этот дурак Джордж.
— Хильда написала очень милое письмо, — сказала Лидия, — а только сейчас я получила от нее телеграмму, подтверждающую, что они приедут завтра.
Симеон Ли бросил на нее острый проницательный взгляд и рассмеялся.
— Вы совсем не меняетесь, Лидия. Вы благовоспитанны. Чувствуется порода, а что это такое — мне прекрасно известно. Забавная все-таки штука — наследственность. Из всех моих детей только один похож на меня, только один из всего выводка.
В его глазах заплясали насмешливые огоньки.
— Угадайте теперь, кто приедет к нам на Рождество. Спорю на пять фунтов, что ни за что не угадаете!
Он переводил хитрый взгляд с сына на невестку и обратно. Альфред проговорил, хмурясь:
— Хорбери сказал, что ты ожидаешь какую-то молодую леди?
— Это вас, конечно, заинтриговало? Я прав, не так ли? Пилар прибудет с минуты на минуту. Я уже послал шофера на вокзал.
— Пилар? — резко спросил Альфред.
— Пилар Эстравадос. Дочь Дженнифер. Моя внучка. Интересно, на кого она похожа…
— Но позволь, отец, — воскликнул Альфред, — ты никогда не говорил мне…
Старик ухмыльнулся.
— Конечно, нет, я хотел сохранить все в тайне! Отыскал ее с помощью Чарльтона и пригласил сюда.
— Ты никогда не говорил мне, — с обидой и укором повторил Альфред.
— Я хотел, чтобы сюрприз был сюрпризом! — Симеон Ли вновь неприятно ухмыльнулся. — Мне хочется под старость иметь в доме юное существо. Я никогда не видел Эстравадоса. Интересно все-таки, на кого Пилар больше похожа — на отца или на мать?
— Ты в самом деле полагаешь, что это будет разумно? — начал Альфред. — Если учесть…
— Разумно, разумно!.. Ты слишком благоразумен, Альфред! Ты всегда был таким… чертовски благоразумным. Я не таков! Делай что хочешь, и пусть все летит к черту — вот мой девиз! Эта девушка — моя внучка, моя единственная внучка! Мне наплевать, кем был ее отец и что он делал! Она моя плоть и кровь! И она будет жить здесь, в моем доме.
— Будет жить здесь? — резко переспросила Лидия.
Симеон покосился на нее.