Русалка на суше
Шрифт:
А через неделю после моего возвращения в Урактос, посыльный принес официальное приглашение на экзамен в гильдию магов.
Глава 33
Здание, где обитала гильдия магов, располагалось не совсем в городе, а в порту, точнее говоря — в гавани Уркатоса. Под гильдию был отдан целый отдельный остров, здание на котором чем-то напомнило мне тюрьму Алькатрас — скалистый остров практически без зелени и каменная твердыня старинного замка с узкими окнами-бойницами. Сразу становилось
Мою карету встречал, как ни странно, сам глава гильдии, господин Укерверс.
— У вас удивительно хорошие связи для женщины, прибывшей в наш порт менее полугода назад, — заметил он вместо того, чтобы поздороваться.
— И вам добрый день, господин Укерверс, — приподняла я бровь с недоумением. Еще бы я не нажимала на все возможные рычаги, когда у меня такие проблемы. — Я правильно понимаю, что экзамен состоится в гильдии?
— Да, — он без церемоний залез в карету и махнул рукой, и по движению и ругани охраны я поняла, что он опять без предупреждения задействовал свою магию.
Судя по его эмоциям, это была провокация, поэтому я промолчала и уставилась в окно. Где-то на середине пути нас ощутимо тряхнуло, но я лишь поджала губы и придержала дернувшегося Гарта за руку.
— Вы удивительно хладнокровны для женщины, — заметил маг.
— На это есть две причины, — я все еще не смотрела на него.
— Какие же? — в его эмоциях прорезалось любопытство.
— Во-первых, я маг воды, поэтому не боюсь утонуть в море, я легко могла бы донести карету до берега. Хотя лошади, наверное, испугались бы. — И я замолкла.
— А вторая причина? — спросил, не дождавшись продолжения.
Я, наконец, посмотрела ему в глаза:
— Я стараюсь никогда не реагировать на провокации и не доставлять своими эмоциями удовольствие тем, кто их устраивает, а от вас я только и могу ждать новых испытаний, иначе зачем главе гильдии встречать меня самолично? Только чтобы устроить что-то эдакое, — я неопределенно взмахнула рукой.
— Вы очень проницательны, — похвалил он меня, словно ученицу-троечницу на экзамене, прежде чем поставить незачет. Мне это совсем не понравилось.
Когда колеса кареты оказались на твердой земле, а Гарт со всей присущей ему вежливостью пересадил меня в коляску, Укерверс махнул рукой куда-то направо:
— Там по дороге дальше конюшня, охрана тоже может подождать там.
— Но госпожа! — возмутился Бэрас.
— Тут вокруг множество магов, вряд ли вы сможете мне чем-то помочь в случае конфликта, — заметила я хладнокровно. — Позаботьтесь лучше о лошадях, это всего лишь экзамен, а не бандитская стрелка.
— Вашему помощнику тоже лучше удалиться, — заметил глава магов, кивнув на Гарта.
— Вы боитесь, что он будет мне подсказывать на экзамене? — усмехнулась я. — Он даже не маг, а в его помощи я могу нуждаться, если вы вновь решите сломать мою коляску.
Пару секунд маг подумал, но затем все же кивнул, разрешая.
Мы отправились к замку на холме, и уклон у него был так велик, а песок проскальзывал под колесами, что пришлось Гарту меня слегка подталкивать. Вот я как в воду глядела, когда его просила оставить.
Когда, наконец, мы вошли в замок на горе, то увидели группу из десятка мужчин и женщин разного возраста. Впрочем, двоих из них я знала: тех самых магов, на которых напоролась в магистрате. Огненный маг Пламтер смерил меня злобным взглядом, маг земли Ярис Канлерт едва заметно кивнул. Остальные смотрели на меня со сдержанным любопытством. Среди них было три женщины: две матроны в возрасте видом напоминающие пожилых преподавательниц и молодая цветущего вида девушка, которой до нашего появления что-то ожесточенно втолковывал Пламтер, она же смотрела на него со снисходительной улыбкой.
— Позвольте представить вам экзаменационную комиссию, — предложил глава гильдии.
Запомнить их имена и звания я даже не пыталась, в основном суть сводилась к тому, что это преподаватели местной магической академии или высокопоставленные маги из гильдии. Я едва сдержала недовольную гримасу, когда услышала, что Пламтер — зам.
главы гильдии. Слегка удивила личность Яриса Канлерта — он оказался тоже преподавателем, но столичной академии магии и был назначен главной комиссии.
Я удивленно покосилась на главу гильдии:
— А как же вы? Я думала, именно вы будете возглавлять экзаменационную комиссию.
— О, в день нашего прошлого знакомства вы сказали моему заму, что магическая наука Жемчужных островов достигла больших высот, и вы, хоть и не знаете принятых у нас способов записи, сможете сделать то же, что и любой маг воды. Вот я и буду выполнять роль этого самого мага воды. Для сравнения.
Я едва не скрипнула зубами:
— И вы всегда сравниваете экзаменуемых не с обычными магами, а с сами главой гильдии, что явно говорит о вашем мастерстве и силе?
— О, вы мне льстите, — фыркнул глава, притворяясь смущенным, — давайте начинать!
— Чтобы уровнять шансы, мы решили использовать стандартные билеты для магических ВУЗов разных курсов. Вы должны будете вытянуть билет и оба реализовать описанное в нем задание — так как госпожа Бороув не знает нашей магической записи, мы будем пояснять, — объявил Ярис, потрясая стопкой листов, а затем сделал движение, и они разлетелись в воздухе веером, перемешавшись и замерли горизонтально, будто выложенные на столе. Я покосилась на Укерверса.
— Дамы вперед, — предложил глава гильдии магов.
Вздохнув, решительно вытянула билет и открыла сложенную вдвое бумагу. На ней была изображена какая-то снежинка с тремя углами. Повертев ее, безразлично передала Укерверсу:
— Что нужно делать?
— О, это простейшее заклинание, — фыркнул он и создал что-то вроде водного хлыста.
Я смерила его взглядом, чуть наклонив голову:
— И все? Как оно должно работать? Каковы функции этого… заклинания?
— Это основа многих построений в магии воды, — фыркнул Пламтер, — если вы и на это не способны…