Русалка в старинном пруду
Шрифт:
После душа Хадсон проследовал на кухню и, раскрыв холодильник, счастлив был обнаружить на его полках несколько бутылок минеральной воды.
Шестилетним ребенком он впервые остался без родительского ока. Тогда его папа с мамой первый раз вверили сына заботам тетушки Фэй. И ей в первый же день пришлось немало понервничать. Она исходила все окрестности, терзаемая страхами за сбежавшего ребенка, и нашла мальчика, сидящего на прохладном мхе под вековой сосной и уткнувшего личико в колени.
Хадсон поднял на нее свои заплаканные глаза и искренне обрадовался, что его
ГЛАВА ВТОРАЯ
Следующим утром Хадсон проснулся рано. Полусонный, он влез в любимые потертые джинсы, достал из рюкзака своего верного друга по имени «Nikon» и спустился вниз, ежась от холода. Еще раз бессмысленно, как и накануне, побродил по комнатам нижнего этажа, созерцая дремлющую под чехлами мебель. Затем вышел из дома через заднюю дверь и каким-то образом очутился у пруда. Он посмотрел на темную воду, еще не согретую скользящим рассветом, и разочарованно вздохнул, не обнаружив в ней красавицу русалку.
В детстве, с замиранием сердца слушая сказки, что читала ему тетушка Фэй, он несколько иначе представлял себе русалок. Ему казалось, что это полупрозрачные существа с зеленоватым отливом, со спутанными тиной волосами, выныривающие из ряски и бьющие по глади воды мощными серебристыми хвостами.
Видимая же им накануне была не столько Ундиной или Наядой, сколько огненной Саламандрой. Ее небывалого цвета волосы, кожа безжизненного оттенка и полное отсутствие покрытого чешуей хвоста, на месте которого красовались стройные девичьи ножки, разожгли его любопытство.
Со стороны соснового бора донеслось легкое похрустывание.
Хадсон обернулся на звук. Стволы сосен казались укутанными в сизое облако тумана, поднимавшегося от земли. Но Хадсон разглядел приближающийся силуэт. Предчувствие говорило ему, что это его таинственная незнакомка.
Через несколько мгновений Хадсон убедился, что это женщина и это она — его огненная озерная фея. Она выступала из тумана, прогоняя его каждым шагом своего приближения. Он замер, когда она остановилась на пороге сосновой ночи и озерного утра как видение, которое либо растворится, либо обретет плоть. Улыбнувшись, молодая женщина сделала еще один шаг по направлению к нему.
Хадсон невольно залюбовался ее густыми волосами, рассыпавшимися по плечам, жемчужной белизной гладкой кожи, которая в этом таинственном свечении первых утренних лучей обретала дымчатую воздушность. Он бы с наслаждением запечатлел незнакомку в этот миг, но не мог позволить себе такую дерзость по отношению к таинственной озерной фее.
— Итак… здравствуйте, — только и смог произнести он как можно более непринужденно.
— Здравствуй, — прошептала она и нежно улыбнулась.
Хадсон поспешил разглядеть лицо молодой женщины. Его внимание привлек остренький упрямый подбородок. Эта черта оказалась столь же заманчивой, как и ее таинственная полуулыбка.
На ней был черный топ, из-под которого виднелись лямочки малинового купальника,
— Не ожидал увидеть вас здесь снова, — искренне признался хозяин усадьбы.
— А добрососедское общение возбраняется? — дерзко спросила незнакомка, вздернув носик. — Тогда мне не стоит злоупотреблять вашим гостеприимством настолько, чтобы окунаться в ваше озерцо, — насмешливо проговорила она.
Хадсон улыбнулся. Его все больше интриговала эта невозмутимая Сирена.
— И часто вы сюда наведываетесь? — спросил он.
— Намного чаще, чем вы, мистер Беннингтон Третий.
Хадсон кивнул, польщенный тем, что незнакомка запомнила его имя. Он с не меньшим удовлетворением отметил, что на щечках фарфоровой куколки вновь вспыхнул малиновый огонек.
— Однако этим утром я пожаловала лишь для того, чтобы «неожиданно» встретиться с вами вновь, — ошарашила его своей честностью женщина. Теперь уже Хадсону было впору залиться румянцем смущения.
— Вот мы и столкнулись, как верно вы изволили подметить, «неожиданно». Поскольку мне ваше появление именно таковым и представляется. Но вы могли бы просто постучать в парадную дверь, если стремитесь к добрососедскому общению. В нашем городке вроде бы именно так и принято.
— Это не в моем стиле, — игриво возразила незнакомка. — Я предпочитаю оригинальность во всем.
— У вас неплохо получается, — признал Хадсон.
— Благодарю, — небрежно бросила она и прошла мимо. — Слушайте, Беннингтон Третий, я хочу извиниться за вчерашнее. И если я своим идиотским криком повредила ваши барабанные перепонки, то готова оплатить счет от врача. И еще, сделайте милость, простите меня за все мои прежние вторжения, о которых вам не было известно. Я посягала на вашу собственность, злоупотребляла вашим неведением, вела себя нехорошо, используя воду Беннингтонов в собственных целях…
— Вы откровенно ерничаете, и, по вашему мнению, я должен вас простить? — пресек поток ее сарказмов Хадсон.
— Вот и за это последнее я тоже приношу свои извинения, — кротко ответила на его вопрос рыжеволосая фея.
— Должен признать, вы стали настоящим украшением моего старого заброшенного пруда. Поэтому извинения излишни.
— Вашему пруду куда как повезло, — надменно отозвалась русалка.
Хадсон от души рассмеялся.
— Расслабьтесь, милая леди. Дайте передышку своему воинственному остроумию. Я не сочту вас банальной, даже если вы перейдете на добрососедский тон.
От такого откровенного замечания Кендалл смутилась и, отведя глаза, сделала несколько шагов в сторону. Хадсон следил за ней взглядом. Гостья молчала, и он проникновенно заговорил:
— Искренне говорю, мисс. Такую, как вы, мне еще не доводилось встречать. И я имею в виду не только вашу уникальную внешность… Со вчерашнего дня меня не покидает ощущение, что я, как в детские годы, прикоснулся к волшебному и сказочному миру…
— Это на вас возвращение домой так подействовало, — хмуро предположила Кендалл, не глядя на Хадсона. — У меня же, наоборот, такое чувство со вчерашнего дня, что я попала в кошмар.