Русалка в старинном пруду
Шрифт:
— Я так напугал вас своим появлением, мисс?
— Да, вчера я очень испугалась.
— Мне искренне жаль, — произнес хозяин усадьбы, тихо подойдя к рыжеволосой гостье.
— Я незаконно пользовалась вашей кабинкой для переодевания, — призналась она.
— Я знаю. Там полный порядок. Чувствуется женская рука. Должно быть, я обязан вам также и тем обстоятельством, что сам пруд не пришел в такое же запустение, что и сад?
— Я покупала реагенты и сорбент для очистки закрытых водоемов… Мне просто нужно было уединенное
— Из вас вышел бы отличный конспиратор. А чем на самом деле вы занимаетесь? — поинтересовался Хадсон.
— Я занимаюсь проверкой фактов для нескольких местных газет. Работаю на дому, отсылаю работодателям результаты моих изысканий по электронной почте. Я очень дорожу возможностью самостоятельно распоряжаться своим временем.
— Вы независимая особа, — подытожил Хадсон Беннингтон. — Вашу работу хорошо оплачивают?
— Мне хватает.
— Судя по вашему ответу, платят не много. Но свобода, насколько я понимаю, вам всего дороже.
— Совершенно верно, мистер Беннингтон, — сухо подтвердила она, прямо посмотрев в его глаза.
— А веселые вечеринки с друзьями, прогулки по обувным магазинам, салоны красоты и прочие дорогостоящие развлечения, они что-нибудь для вас значат?
— Этот городок привлек меня своим уютом и спокойствием. Я не любительница модных тусовок, хотя от встречи с теми немногими, кого могу назвать своими друзьями, тоже не откажусь. А настоящим друзьям неважно, есть у тебя деньги или нет.
— Мудрая мысль. И я принимаю ее безоговорочно, ибо тоже знаю, что такое настоящие друзья.
— Вам повезло, — сообщила Кендалл.
— Возможно. Но думаю, дело не в везении… Вы печатать умеете? — неожиданно спросил он ее.
— Умею ли я печатать? — удивленно переспросила молодая женщина.
— Так умеете или нет? — настойчиво повторил он.
— Ну, конечно же, умею. А почему вы спрашиваете?
— И скорость у вас хорошая?
— Слепым методом не владею, но в целом печатаю быстро.
— Чего не скажешь обо мне, — сообщил Хадсон.
— Вы писатель?
— Можно и так сказать, — уклончиво ответил хозяин усадьбы. — Мне нужно в сжатый срок изложить на бумаге результаты моих последних поездок. Наброски вступления и заключения у меня уже имеются. Я бы хотел надиктовать содержательную часть.
— Понятно, — кивнула Кендалл.
— И все? — удивился Хадсон Беннингтон Третий.
Кендалл удивленно посмотрела на него и пожала плечами.
— Я вам только что сделал деловое предложение, милая леди. Платить обязуюсь хорошо, перегружать работой не стану.
— Вы хотите сказать…
— Я буду диктовать, а вы — печатать. А в свободное от работы время сможете без ограничений плавать в моем пруду. Хоть поселитесь в нем. По-моему, это чрезвычайно заманчивое предложение.
— С тем, что оно заманчивое, не согласиться
— Однако у вас есть сомнения, — предположил Хадсон.
— В чем состоит уловка? — спросила Кендалл.
— Нет никакой уловки, мисс. Я, кстати, все еще не знаю вашего имени, — напомнил Хадсон. — Помимо пруда в вашем распоряжении будет удобное кресло, рабочий стол, компьютер тоже найдем. Если я вас найму, то, как хороший работодатель, обязуюсь взять на себя обеспечение вашего питания в течение рабочего дня. Все как в солидном офисе.
— Вы намереваетесь жить в усадьбе «Клодель», мистер Беннингтон? — уклоняясь от прямого ответа на его предложение, поинтересовалась молодая женщина.
— Да. И в ближайшее же время найму садовника, экономку и приглашу профессионального чистильщика водоемов. Надеюсь, с их помощью мне удастся привести дом и прилегающие территории в подобающий вид.
— А какого рода соглашение вы намерены заключить со мной, как с предполагаемой наемной работницей? — деловито осведомилась Кендалл, возвращаясь к теме разговора.
— О каком соглашении вы говорите, милая леди? Мы заключим устный договор и пожмем друг другу руки.
— Мне это не нравится, мистер Беннингтон, — откровенно сообщила ему собеседница.
— Вы были менее щепетильны, когда в течение долгого времени нарушали границы частных владений и незаконно использовали чужой водоем, — сурово проговорил он.
— И вы предлагаете просто…
— Ударить по рукам!
— Но почему вы убеждены, что я — та, кто вам нужен? Быть может, вы заблуждаетесь на мой счет?
— Отнюдь! Я все решил, — ответил Хадсон Беннингтон.
— Тогда я в деле. — И Кендалл протянула руку.
Хадсон с удовлетворением пожал изящную ладошку девушки.
— Любите Шекспира? — спросил он, хитро прищурившись.
— Конечно же! Как можно его не любить?! — патетически воскликнула она и в этот момент напомнила ему школьницу.
Хадсон не смог удержаться от смеха. Он не ожидал от незнакомки такой восторженной чистосердечности.
— А вы? — взволнованно спросила она.
— Слыхал о нем, когда был мальчишкой. Это ведь он, кажется, сочинил «Волшебника страны Оз»? Там, где злая ведьма в конце концов растаяла и девочка с собачкой смогла попасть домой…
— Вы шутите? — смущенно спросила его Кендалл, не способная поверить в такое невежество.
— Вы хотите сказать, что Дороти так и осталась в стране Оз, а садовое пугало не получило свои мозги? — с притворным испугом спросил ее Хадсон.
— Конечно, шутите. Не могли вы, учась в частной школе, не читать Шекспира, Байрона и Китса. Это исключено.
— Почему вы решили, что я учился в частной школе? Что за несправедливое предубеждение против человека, которому волею судеб приходится таскать на себе имя Беннингтона Третьего?