Русская духовная классическая музыка
Шрифт:
Катавасия (греч. спускаться, сходиться) представляет собой тот же ирмос, не начинающий собой ряд тропарей данной песни, а её заключающий. Катавасии в монастырском обиходе исполняются не одним хором (ликом), как это бывает с ирмосами, а обоими вместе. Оба хора сходят со своих возвышений, выстраиваются на середине храма и вместе поют заключительный ирмос. Возможные при этом сходе несогласованность и путаница объясняют происхождение того насмешливого, уничижительного значения, которое этому слову придаётся (путаница, беспорядок).
Поскольку
В древности христианское Богослужение состояло из молитв и возгласов священнослужителей, их ответных пений и возглашений народа. Название «лик» (греч. хорос – собрание поющих; торжественное собрание) – народ – сохранилось в Богослужебных книгах, но ныне вместо всего народа на возгласы священнослужителей отвечает и поёт песнопения хор.
1.5. Знаменное пение как особый вид восточно-христианского певческого искусства
В славянских странах, связанных с восточной христианской церковью, Богослужение совершалось на их родном языке, поэтому все тексты песнопений обязательно переводились с греческого языка. Перевод мало соответствовал оригиналу. Это происходило потому, что тесная связь слова с напевом, характерная для средневековой монодии, самые незначительные отступления от количества слогов в поэтической строке, расстановка акцентов приводили к изменению мелодии, поэтому греческие мелодии не копировались, а адаптировались на Руси.
Воздействие одной культуры на другую связано с определенными историческими потребностями и не является лишь механическим заимствованием уже готовых сложившихся форм. Их усвоение происходит в большей или в меньшей степени при самостоятельной переработке и приспособлении к условиям, задачам культуры, к привычному для неё строю мышления. Поэтому можно говорить о заимствовании византийского церковного пения славянскими странами, которое оказало влияние на певческое искусство не только славян, но и других народов Западной Европы.
Миграция напевов или отдельных певческих формул вела к изменению мелодического строя византийского пения под влиянием местных условий. О проникновении византийских элементов в григорианское пение писал Э. Веллес: «Византийская музыка носит выраженный драматический характер. Мелодия и текст тяготеют к подчёркнутой экспрессии. В григорианском пении мелодическая линия в основном характеризуется плавностью, текучестью, интервалы, насколько возможно, заполняются промежуточными звуками» (Веллес, 1967).
Подобные преобразования происходили и в греческих напевах, появившихся в славянских странах. Они стали не очень подвижными, упростился ритм, мелодии потеряли былую остроту и отличались плавностью и спокойным характером, что свидетельствует о существенном изменении песнопений. Именно отступления от греческого образца, найденные в ранних русских переводах, очень важны с точки зрения формирования и развития музыкального искусства. Проявление творческой самостоятельности русских мастеров привело к тому, что в дальнейшем был создан очень оригинальный знаменный распев, отличающийся неповторимой мелодической красотой.
Какой была мера самостоятельности русских мастеров в толковании греческих напевов невозможно определить, если не уточнить значение неясных сторон знаменной нотации, документов, источников, которыми пользовались переводчики и те, кто переписывал церковные песнопения, когда они письменно фиксировались с использованием византийских невм (знаков).
Знаменная нотация, как и ранняя византийская, была лишь средством напоминания напевов, которые заучивались на слух, но отдельные певцы или певческие группы творчески подходили к их исполнению, проявляя при этом мастерство импровизации. Множество вариантов рождалось в процессе живого исполнения, передачи напевов от одного певца к другому, что связано с переходом их в другую местность, ту или иную социальную среду.
В специальные книги записывались те песнопения, которые исполнялись, а установить единый канонический музыкальный текст в таком случае не представлялось возможным. Песнопения исполнялись по-разному. Это объясняется тем, что песнопения долгое время передавались из уст в уста, а писцы, которые впервые их записали, работали в разное время и в различных местностях и фиксировали то, что сами слышали. Исследователь О. Странк указывал на то, что «окончательно реализованная письменная традиция в действительности представляет собой не что иное, как совокупность разных, но родственных традиций» (Странк, 1966).
Устная традиция имела огромное значение в формировании знаменного распева как особой ветви восточно-христианского церковного пения. В период появления первых русских певческих книг с невменными знаками сформировались свои варианты напевов, сложилась характерная манера их мелодического интонирования (воспроизведения).
Какие именно элементы византийского церковного пения были заимствованы на Руси и как они преломились в её певческой практике? Отвечая на этот вопрос, можно сделать следующие выводы: 1) греческая система осмогласия служила средством организации всего мелодического материала; 2) основные жанры певческого искусства, певческие книги (важнейшие типы) и их место в отправлении Богослужебного обряда регламентировались византийским церковным ритуалом; 3) форма песнопений определялась числом и соотношением певческих строк.
Во второй половине XIII и первой половине ХIV века в Византии теоретическое обоснование получило Осмогласие как музыкальная система.
Осмогласие, или пение на гласы, – система церковного пения на восемь гласов. Глас – лад или напев в церковном пении, заимствованный из греческой церковной певческой культуры. Каждый глас имеет свой музыкальный колорит и выражает определённый оттенок тех или иных чувствований христианина к Богу. Напевы разных гласов между собой разнятся, но кроме этого напевы одного и того же гласа не одинаковы для стихир, тропарей, канонов и прокимнов, входящих в Богослужение.