Русский вор
Шрифт:
Вытащив из кармана одну марку и пятьдесят пфеннигов, он протянул их официанту.
— Возьмите.
— Благодарю вас, господин Гассман, — отвечал официант, забирая деньги.
— Пожалуйста, — протянула девушка несколько талеров.
— Что вы, ни в коем случае! — возмутился управляющий. — Мне было приятно угостить вас.
— Я настаиваю, — в голосе девушки прозвучали требовательные интонации, воспротивиться которым Эберхард не посмел.
— Ну, прямо даже не знаю… Я могу взять, но с условием…
— Каким?
— Что вы непременно со мной пообедаете.
— Хорошо, я согласна. Берите же деньги.
— Давайте завтра в это же время, — банкир забрал с узкой ладошки три монетки.
— Какой вы все-таки нетерпеливый…
— Что поделаешь, к этому обязывает работа.
— Как же мне вас называть?
— Позвольте представиться: управляющий Имперского банка барон Эберхард Гассман.
— А меня зовут Луиза Альтшулер, — просто ответила девушка. — Мне нужно идти.
Новая знакомая поднялась и направилась к выходу. Теперь, стоя с ней рядом, он с удивлением обнаружил, что девушка одного с ним роста, и не будь у него штиблет с удвоенной подошвой, в сравнении с ней он смотрелся бы и вовсе неловко.
Вышли на улицу, где их встретило многоголосье. Куда шла Луиза, Эберхард не знал; просто шагал с ней рядом, вдыхая аромат ее нежных духов, и очень надеялся, что девушка не уедет на первом же подвернувшемся экипаже. Банкиру даже казалось, что Луиза совершенно его не замечает, и только легкая улыбка, что иной раз раздвигала ее пухленькие губы, и легкое подрагивание длинных ресниц свидетельствовали о том, что это не так.
— Я вас случайно увидел, когда вы выходили из театра. Так вы балерина?
— Да. Неужели похоже?
— О да! Вас выдает осанка.
Некоторое время они шли молча.
— Позвольте спросить, откуда же у вас талеры, когда страна уже несколько лет расплачивается марками?
Меньше всего он хотел бы говорить с девушкой о делах. Но следовало как-то поддержать разговор. А финансовая тема — его конек!
— У моей бабушки целый сундук набит талерами. Я даже не знаю, сколько их там. Может, двадцать тысяч, а может, и сто! У нас их никто и никогда не считал. Мы просто брали из него, сколько нужно, вот и все, — просто отвечала Луиза.
В горле Эберхарда пересохло.
— Вы хотите сказать, что у вашей бабушки целый сундук талеров?
— Именно так. Это мое приданое. Так сказала бабушка. Но она не бывает против, если я иногда куплю на них что-нибудь из одежды.
Гассман едва кивнул. Судя по всему, старушка ни в чем не ограничивает внучку; чего стоят только ее роскошная юбка с воланами и башмачки, украшенные драгоценными камнями…
— Ваша бабушка не бедная.
— Да… В Саксонии у нас крупное поместье, оно приносит нам значительный доход.
— Но что вы будете делать с таким количеством талеров? — спросил Гассман и почувствовал в пальцах привычный зуд. Подобное ощущение он испытывал всякий раз перед выгодной сделкой. Надо признать, интуиция его никогда не подводила. — Надо обменять их на марки.
— Даже не знаю, — развела руками девушка. — Ведь это так хлопотно. Нужно найти человека, который бы
Управляющий слепил понимающее лицо. Он уже мысленно подсчитывал прибыль. Три новые марки приравниваются к одному талеру. Если старушка и в самом деле имеет сто тысяч талеров, то в таком случае, если проводить операцию через банк, получается триста тысяч марок, шесть тысяч из которых составят комиссионные. А если у старушки будет значительно больше… От предстоящих перспектив у Гассмана перехватило дыхание. Не каждый день подворачиваются подобные сделки, причем он заполучит целую кучу денег, не вставая с кресла.
— Чего же вам искать? — мило улыбнулся Гассман. — Я как раз управляющий Имперского банка и готов вам помочь.
Пухленькие губки девушки слегка поджались. Похоже, что она задумалась всерьез, как ей повыгоднее избавиться от бабушкиного хлама в сотню тысяч талеров.
— Ну-у, даже не знаю… удобно ли… А ведь в действительности денег там может быть значительно больше.
— Поймите меня правильно, я просто хочу вам помочь. Уверяю вас, Луиза, нужно обменять деньги в ближайшие дни; если вы этого не сделаете, то уже через месяц-другой может быть поздно. Накопления вашей бабушки превратятся в обыкновенный хлам, а мне бы этого не хотелось.
В объединенной Германии было всего шесть банков, имеющих лицензию на обмен талеров, и Имперский, в котором Гассман был управляющим, входил в их число. Глупо было бы отказать себе в удовольствии заработать деньги на ровном месте.
Остановившись, Луиза посмотрела на раскрасневшегося банкира. Эберхард уловил исходивший от девушки аромат и невольно сглотнул.
— Хорошо, вы меня уговорили. Надо что-то делать с этими старыми монетами, — вздохнула девушка.
— Давайте встретимся с вами завтра, — продолжал Гассман с некоторым подъемом, как если бы подобная мысль посетила его только что. — Скажем, в это же самое время перед входом в ресторан. Вы пересчитаете свои деньги, а я уже приготовлю для вас соответствующую наличность.
— Полагаю, что это прекрасная идея. Только давайте не завтра, а через два дня. Все-таки я живу за городом, дорога отнимает много времени; а потом, мне нужно будет привести себя в порядок.
— Господи, вы и так выглядите просто великолепно! Хорошо, пусть будет через два дня, — легко согласился банкир.
— Ох, какая же я все-таки неорганизованная! — вздохнула девушка. — Мне нужно идти. Я ведь обещала своей бабушке помочь по хозяйству.
— Я вас буду ждать, — сказал банкир. — Не забывайте!
— У меня в это время репетиция, я не задержусь.
На перекрестке, вытянувшись в длинную линию, стояли экипажи, терпеливо дожидавшиеся пассажиров. Девушка шагнула к первой, высокой синей повозке с открытым верхом и надувными шинами, и негромко произнесла адрес. Возница в сером сюртуке, ладно скроенном по плотной фигуре, и в полуцилиндре, залихватски сидевшем на самой макушке, смерил пассажирку долгим взглядом, как если бы оценивал платежеспособность, и произнес, слегка кивнув:
— Пожалуйста, фройляйн.