Рыба ушла с крючка
Шрифт:
– Вы будете продолжать заниматься этим делом? – спросила она.
– Буду стараться раздобыть побольше сведений. Знание – сила. В делах такого сорта многое зависит от дополнительной информации.
– С чего вы начнете?
– Я начну с вас, Элси.
– С меня?
– Да.
– А что я знаю?
– Пока ничего, – сказал я. – Но кое-что вы раскопаете. Позвоните в контору «Компании по исследованию и импорту молибденовой стали» и попросите, чтобы вас соединили с начальником отдела кадров.
– Что дальше?
– А дальше скажете
– Под какой фамилией?
– Фамилию вам называть не придется. Просто скажите им, что хотели бы прийти поговорить о секретарской работе. Они вам ответят, что сначала надо посетить некое агентство по трудоустройству, которое занимается заполнением вакансий в этой молибденовой компании.
Элси испытующе взглянула на меня, затем взяла телефонный справочник, нашла номер, набрала его и попросила соединить ее с отделом кадров. Голос ее звучал вполне убедительно:
– Я – личная секретарша с солидной профессиональной подготовкой – хотела бы работать в вашей компании. Можно ли к вам подъехать и поговорить?
Я услышал в трубке квакающие звуки.
Элси схватила ручку и торопливо записала: «Тихоокеанское агентство по проверке и подбору персонала. Здание Лэдд».
– Благодарю вас, – сказала Элси и положила трубку.
Она вопрошающе посмотрела на меня и, когда я утвердительно кивнул, нашла в справочнике «Тихоокеанское агентство» и набрала указанный там номер.
– С вами говорит Дональд Лэм, – сказал я, – из фирмы «Кул и Лэм». Мы – частное детективное бюро. И я хотел бы получить у вас характеристику на одну из служащих, устроившуюся на работу с помощью вашего бюро. Нас интересует, насколько ей можно доверять.
– Боюсь, что мы не сможем вам помочь, мистер Лэм. Мы ведаем вопросами профессиональной квалификации, но кому и насколько можно доверять, мы в характеристиках не указываем, – заверил меня холодный женский голос с другого конца провода.
– Понимаю, – сказал я. – Но если бы я смог получить доступ к рекомендациям, которые она вам представила, я бы сам решил, заслуживает или не заслуживает эта особа доверия. Вы понимаете, конечно, что, помогая установить степень надежности работника, вы в немалой степени способствуете его трудоустройству.
– Понимаю, – сказала она.
– С кем бы я мог поговорить по этому вопросу?
– Вероятно, с мистером Фрэнком Экельсоном.
– Благодарю вас, – сказал я. – Попробую с ним встретиться. Не знаете, он сейчас у себя?
– Был у себя несколько минут назад. Я думаю, что во второй половине дня он наверняка будет на месте.
– Благодарю вас, – сказал я и положил трубку.
Элси посмотрела на меня задумчиво.
– Дональд, ради того, чтобы всех обвести вокруг пальца, вы сами лезете в петлю.
– Знаю, – сказал я. – Но если я их не обведу вокруг пальца, вот тогда-то я окажусь в петле. Поскольку этот ваш радиорепортер задал жару полицейскому управлению, полиция ищет, на ком бы отыграться.
– Дональд, мне бы не хотелось, чтобы вы лезли в это дело.
– Мне бы тоже не хотелось, но приходится, – усмехнулся я и вышел из конторы.
Глава 9
Фрэнку Экельсону было на вид года сорок два – сорок три. Для чтения он использовал очки с полулинзами, на все прочее взирал поверх очков. У него были водянисто-голубые глаза, кустистые брови и высокий, изрезанный морщинами лоб. Морщины возникали от постоянного взглядывания поверх очков.
– Мне нужно выяснить, заслуживает ли доверия одна секретарша, которую вы рекомендовали на работу, – сказал я. – Ее имя и фамилия – Мэрилин Чилан. Вы нашли ей работу в «Компании по исследованию и импорту молибденовой стали». Если бы вы могли показать мне хоть какие-то документы о ее прошлом, я сам бы сделал выводы о ее надежности.
– Зачем вам это знать, мистер Лэм?
– Чтобы выяснить, можно ли ей доверять.
– Этим мы не интересуемся.
– Знаю, – сказал я. – Я интересуюсь. Это моя работа.
– Вы – частный детектив?
– Да, этой работой мы занимаемся в свободное от основной деятельности время. Приходится крутиться – сильно выросли накладные расходы: аренда помещения, плата за электричество и прочее. А в нашем деле – то густо, то пусто. Или работаем так, что дым идет из ноздрей, или ищем, чем бы заняться во время простоев. О-хо-хо-хо… – Я зевнул, старательно изобразив скуку на лице, чтобы показать, какая это все для меня обрыдлая рутина.
Зевок убедил его в моей бесхитростности. Он подошел к шкафу с папками и спросил:
– Она приезжая?
– Да, – ответил я. – Из Солт-Лейк-Сити. Я получил оттуда справочку, но я хотел бы лично проверить. Есть ли у нее рекомендации от здешних жителей?
– Нет, от местных нет. Хотя минуточку… Она остановилась у подруги, некоей Паулины Гарсон, в доме по Вектор-стрит, и указала мисс Гарсон как поручительницу.
– Вы ее проверяли?
– Честно говоря, нет. Мисс Чилан указала своих последних работодателей, мы связались с ними, получили от них письмо с письменным подтверждением. После чего я передал ее в ведение нашей заведующей отделом подбора секретарш, та проверила ее машинопись, стенографию и общий коэффициент интеллектуальности.
– Вы экзаменуете всех претендентов на рабочие места?
– Обязательно, – сказал он. – Мы ведь не простое бюро по трудоустройству – лишь бы куда-нибудь пристроить. Мы занимаемся проверкой и подбором профессионалов. Когда кто-нибудь из наших клиентов просит подобрать ему работника определенной квалификации, мы присылаем ему человека, чья квалификация абсолютно соответствует требуемой.
– Благодарю вас, – сказал я. – Я справлюсь в Солт-Лейк-Сити.
Я покинул его контору и поехал в жилой дом на Вектор-стрит. Согласно списку жильцов Паулина Гарсон значилась проживающей в квартире 211.