Рыба ушла с крючка
Шрифт:
Мэрилин вопросительно посмотрела на меня.
– Ну, поехали, – сказал Селлерс.
– Я должна ехать, Дональд? – спросила Мэрилин.
– Вот тут ты очень точно сказала: «должна ехать», – хохотнул Селлерс. – Ты слишком глубоко влипла в это дело, так что нам придется порасспросить тебя кое о чем, слегка заглянуть в твое прошлое и дать возможность шоферу такси определить, та ли ты женщина, что приказала ему доставить тебя к месту жительства Жанетты Лэтти.
Я сказал:
– Убийца вряд ли станет звонить в таксомоторную компанию,
– Откуда ты знаешь, Шкалик, что стал бы или не стал делать убийца? – возразил Селлерс. – Я этими делами всю жизнь занимаюсь и скажу тебе, что убийцы такие фортели выкидывают, каких ты в жизни не видывал. Ну, давай, сестренка, поехали!
Берта перевела взгляд с меня на Элси.
– Я полагаю, – сказала она многозначительно, – что вам обоим хочется остаться.
Селлерс вывел девушку из квартиры. Берта Кул вперевалку поспешила за ними.
Входная дверь громко захлопнулась.
– Дональд, – обратилась ко мне Элси, – вы допускаете, что она могла совершить такое преступление?
– Пока что, на данной стадии игры, определенного ответа я вам дать не могу. Мне надо еще многое уточнить. В частности, где бы мне раздобыть эту газету от шестого числа с ответами на кроссворд, опубликованный пятого?
– Ничего нет легче – газета у меня здесь, дома, – сказала Элси. – Я складываю и сохраняю свои старые газеты, а потом мы вместе с девочками-соседками по дому собираем наши газеты в одну кучу и сдаем на макулатуру. Это лучше, чем платить за вывоз бумажного мусора.
– Мне нужна страница с кроссвордом, спортом, и еще, быть может, там же окажется финансовый раздел и некрологи.
– А что мы там ищем?
– Фотоснимки.
– Снимки? – переспросила она.
– Правильно, – сказал я. – Снимки. Кто-то не хотел, чтобы Мэрилин что-то увидела в той газете. У девушки ведь фотографическая память на фамилии и лица. И я не слишком удивлюсь, если там окажется фото, с которым у нее связано что-то важное.
– Со снимком?
– Ну, это только догадка, – сказал я. – Удар наугад в темноте. Но я почти готов поклясться, что там может оказаться снимок Джорджа Литтлтона Дикса с информацией о том, что он только что назначен коммерческим директором какой-то новой фирмы, а ниже куча всякой хвалебной чуши о нем.
– И если Мэрилин увидела этот снимок и текст, то что тогда?
– Тогда Мэрилин опознала бы в нем мужчину, с которым она ходила на свидание, устроенное ей Жанеттой Лэтти.
– Прекрасно, – сказала Элси. – Давайте достанем газету и посмотрим. Если вы, Дональд, говорите, что там будет портрет Дикса, значит, так оно и окажется.
Она достала газету. О Диксе там не было ни слова.
Кроссворд был на той же странице, где и спортивные новости, биржевая информация, финансовые сообщения, погода и некрологи.
По словам Мэрилин, из ее газетного экземпляра пропала только эта страница.
Я разложил страницу на столе и принялся ее усердно изучать. Особенно пристально разглядывал снимки.
Портретик спортивного комментатора, как всегда, был напечатан рядом с заголовком его колонки. Аналогично – фото финансового обозревателя. Моменты игры в бейсбол – один игрок ловит мяч, другой стремглав несется по площадке. Но лица не настолько отчетливо видны, чтобы Мэрилин по какой-то причине могла взволнованно на них отреагировать.
Несколько мелких портретиков в колонке некрологов, и лишь один крупный – Бакстер С. Джиллет, известный финансист. Отправился с женой в отпуск и по дороге, в мотеле Санта-Моники, скончался от инфаркта. В момент смерти жена была с ним рядом.
Чуть ли не полстраницы было отведено описанию деятельности и имущества покойного Бакстера Джиллета, который был президентом банка в Санта-Ане и главой многочисленных объединенных предприятий.
Я уже сложил было газету, но призадумался и снова вернулся к портрету Джиллета.
– Что-то нащупали? – спросила Элси.
– Будь я проклят, но тут что-то может быть. Самый крупный материал на полосе, для кого-то это что-то значило.
– Но, Дональд, какая может быть связь у Мэрилин Чилан с этим финансистом из Санта-Аны?
– Возможно, и никакой. Но все зависит от того, под каким углом взглянуть на дело. Под определенным углом зрения можно обнаружить здесь нечто странное. Человек отправился в отпуск. Они с женой собирались совершить путешествие по северо-западу Тихоокеанского побережья.
– Что же в этом странного или подозрительного?
– Когда вы отправляетесь в поездку на машине по северо-западу Тихоокеанского побережья, а сами живете в Санта-Ане, вы выезжаете рано утром. Доезжаете до Сан-Франциско или Сакраменто, и там у вас первый ночлег. Вам не нужен мотель в Санта-Монике для первой остановки.
– Но все-таки, что могло связывать этого Бакстера с Мэрилин Чилан? – настаивала Элси. – Бог ты мой, такой туз! Финансист высокого полета, как явствует из газеты, двое детей – девятнадцатилетний сын и семнадцатилетняя дочь, активно помогал церкви, президент Торговой палаты, жена – президент местного женского клуба.
– Знаю, – сказал я. – Искать связь между Мэрилин и этим Бакстером как будто бессмысленно. И все же, Элси, дайте-ка мне ножницы, я вырежу этот некролог.
Я вырезал из газеты статью о безвременной кончине Джиллета, сложил ее, спрятал в бумажник, после чего позвонил в «Желтую таксомоторную компанию».
– Говорит Хамперхилл из газеты «Вентура кроникл», – сказал я. – Мы готовим репортаж об убийстве Жанетты Лэтти. Нам стало известно, что один из ваших водителей подвез подозреваемую в убийстве к месту жительства Лэтти примерно в то время, когда было совершено убийство. Мы хотели бы узнать фамилию таксиста, номер его машины и, если можно, получить фотографию.