Рыба ушла с крючка
Шрифт:
Миссис Арчер сжала пальцы в кулак так, что косточки побелели, и прижала его к нижней губе. Если она и играла, то играла артистически.
– Когда вы видели ее в последний раз? – повторил свой вопрос Селлерс.
Тихим, слабым голосом она проговорила:
– Два-три дня назад. Я куда-то ехала вечером и по дороге завернула к ней. Мы посидели, выпили…
– Это была ваша последняя встреча с ней?
– Да.
– Где вы провели минувшую ночь?
– Дома.
– Подтвердить это кто-нибудь может?
– Это зависит от того, какой отрезок
– В котором часу вы пришли домой? – обратился Селлерс к Арчеру.
– После полуночи. На часы я не взглянул.
– Где в это время находилась ваша жена?
– В постели. Она спала.
Селлерс повернулся к миссис Арчер.
– Вы поинтересовались у мужа, где он был?
– Нет. Я никогда его об этом не спрашиваю. Никогда не требую от него отчетов, где он проводит время и с кем.
– Он пришел несколько позднее обычного?
– Да, но в его обязанности входит развлекать клиентов фирмы. Во время таких мероприятий создается веселая, праздничная атмосфера, где без женщин, надо думать, дело не обходится. Но я просто ни о чем его не спрашиваю.
– Вы хотите сказать, что вас это не волнует?
– Я считаю, что каждая супружеская пара создает свои правила игры. Жена постоянно соперничает с женщинами всего мира. Всякий раз, когда я не могу дать своему мужу больше, чем ему может дать любая другая женщина, я рискую потерять его. При этом он и сам не дурак себя показать и на смазливых девочек поглядеть. Он – и товар, и покупатель. Да, мне не нравится, что мой муж обязан развлекать клиентуру и в это время подвергается определенным соблазнам. Но такова уж его служебная жизнь, таковы условия его карьеры. Я с этим смирилась и ни о чем его не расспрашиваю. И мне бы не хотелось, чтобы вы допрашивали его в моем присутствии. Так что, если вы намерены еще что-нибудь узнать у него о событиях минувшей ночи, я выйду из комнаты, при условии, конечно, если я вам больше не нужна.
Поразмыслив, Селлерс ответил:
– Я так думаю, что и вы, и ваш муж мне больше не потребуетесь. Прошу извинения за наше вторжение. Но и вы должны понять, что речь идет об убийстве. И тот факт, что ваш муж нашел частных детективов, чтобы выяснить, кто угрожает его секретарше…
– Не имеет никакого отношения к делу, которое вы расследуете, – перебил Арчер.
– Возможно, не имеет.
– Где сейчас находится Мэрилин? – спросил Арчер.
– Пока что я не могу ответить на этот вопрос. Мы допрашивали ее сегодня под вечер, и она может потребоваться нам еще раз для этой цели.
– Я бы хотел с ней повидаться, – сказал Арчер. – А теперь я вам вот что скажу – я не желаю, чтобы мои дела мусолила пресса. Я рассчитываю на вас, сержант. Вы уж проследите, чтобы мое имя и особенно корпорацию, где я работаю, не трепали в печати. Это может повлечь за собой очень серьезные последствия. Очень
– Сейчас я всего лишь задаю вопросы, – сказал Селлерс. – А что касается прессы, то вы ведь видите, что ни одного репортера я в это дело не посвятил, что я сам пришел к вам в дом, хотя мог бы вызвать вас в полицейское управление, где репортеры облепили бы вас, как пчелиный рой, забросали бы вопросами и записали даже номер автомашины. А сейчас мне бы хотелось воспользоваться вашим телефоном, после чего мы уйдем.
– Сюда, пожалуйста, – сказал Арчер и провел Селлерса к маленькому телефонному столику в передней.
– В город по нему можно звонить?
– Конечно. Наш микрорайон подключен к городу.
Селлерс набрал номер.
– Хэлло! Говорит Фрэнк Селлерс. Шифровальный отдел, пожалуйста. – Спустя миг он сказал: – Я – Селлерс. Что-нибудь удалось прояснить? – И, помолчав секунду, попросил: – Еще разок прочтите, пожалуйста, я запишу.
Селлерс достал из кармана записную книжку и принялся в ней что-то писать. На две-три минуты, пока он писал, воцарилась тягостная тишина. Арчер не выдержал и сказал мне:
– Вообще-то, возможно, я неправильно расценил всю ситуацию, Лэм. Надеюсь хотя бы на вашу сдержанность и неболтливость.
– Мы всячески стараемся блюсти конфиденциальность и не разглашать наши сведения, – сказал я. – Но в делах такого сорта мы не имеем права дезинформировать полицию или утаивать от нее факты, которые могут помочь раскрытию убийства.
– Конечно, конечно, – поддержала меня миссис Арчер. – Я убеждена, что кто бы там ни убил бедную Жанетту, его найдут и он понесет должное наказание. – И, обернувшись к мужу, спросила: – Джарвис, где сейчас Мэрилин?
– Не знаю, – ответил он.
– Ты не должен держать это от меня в секрете, Джарвис. Ты ведь понимаешь…
– Все понимаю, милая. Но я говорю правду. Мэрилин мне ничего о себе не сообщает. Надеюсь, что вскоре она все-таки объявится. Мне самому необходимо знать, где она, чтобы как-то оформить ее дела на службе – я же не могу до бесконечности продлевать ей отпуск по состоянию здоровья.
Селлерс закончил свои телефонные переговоры, вернулся и сказал:
– Премного благодарен. Сожалею, что побеспокоил вас, но надо было прояснить ситуацию. Ну, поехали, Лэм.
– Больше мы вам не потребуемся? – спросил Арчер.
– Это зависит от вас, – ответил Селлерс, глядя на Арчера прищуренными глазами. – Если появится дополнительная информация, обязательно мне сообщите.
– Откуда она у меня может появиться?
– Вы рассказали мне все, что знаете?
– Да.
– А вы? – обратился Селлерс к миссис Арчер.
Она утвердительно кивнула.
– Ну, значит, так тому и быть. Больше я здесь ничего не узнаю, – сказал Селлерс и дружески улыбнулся. – Весьма признателен.