Рыцарь-чародей
Шрифт:
– Я угощаю. Входите же.
Женщина провела нас в кухню – просторное солнечное помещение с каменным полом, где со стропил свисали длинные связки луковиц.
– Садитесь. Вы, рыцари, проезжаете мимо до дороге почти каждый день, чему мы рады. Разбойники не беспокоят нас, только сборщики налогов. Но рыцари крайне редко заворачивают к нам. И не отвечают на наши приветствия.
– Наверное, они не так мучаются жаждой, как мы.
– Сейчас я принесу сидр. Бочонок стоит в погребе.
Она торопливо удалилась.
– Может
Она вернулась с тремя деревянными пивными кружками, которые поставила на стол.
– Свежий хлеб. Ну, почти свежий. Вчера пекла. – Женщина вынула из кармана фартука колбасину, положила на деревянную тарелку и нарезала толстыми кусками, ловко орудуя длинным острым ножом. – Сырокопченая. Мы коптим колбасу три дня, и в сухом помещении она долго хранится.
Я поблагодарил женщину, и мы с Поуком поели колбасы, которая оказалась очень вкусной.
– Так, значит, вы сэр Эйбел? С виду вы похожи на обычного человека, не на рыцаря.
Я оторвался от своей кружки с сидром и сказал, что стараюсь не заноситься.
– Вы и вправду самый отважный из герцогских рыцарей?
– Конечно! – воскликнул Поук.
– Сомневаюсь, – сказал я, – но на самом деле не знаю. Честно говоря, я не думаю, что в замке Ширвол найдется рыцарь, который побоится скрестить со мной мечи. Но я тоже не побоюсь скрестить мечи с любым из них.
– А призраков вы боитесь?
Я пожал плечами:
– Я не боюсь ни одного человека на свете и не думаю, что мертвый мужчина страшнее живого.
– Я говорю не о мужчине. – Хозяйка взглянула на Поука, который осушил свою кружку и оставался на удивление трезвым. – Еще сидра?
Он помотал головой.
– Если речь идет о призраке женщины, – сказал я, – то, возможно, она ищет здесь свою собственность или нечто такое, чего она вправе требовать. Я разговаривал с одной старухой, живущей далеко на юге, которая много знает о призраках, и она сказала, что призрак женщины обычно означает, что женщина умерла насильственной смертью. Чаще всего они ищут справедливости.
– И не о женщине. – Хозяйка встала, чтобы принести нам буханку хлеба.
– О призраке ребенка? Это прискорбно.
– Если бы. – Она нарезала хлеб излишне медленно и аккуратно, словно стараясь совладать со своими чувствами.
– Вы говорите об эльфах? Но они не призраки.
– Полагаю, вы знаете, откуда пошли рыцари?
Я признался, что не знаю и никогда не задумывался об этом, и добавил, что с удовольствием выслушаю легенду.
– Это не легенда, а чистая правда. В давние времена здесь жили огры. И драконы тоже. А еще великаны. Те самые, что ныне живут в стране вечных снегов. Бессчетное множество великанов. Человек, убивший одного из них, становился рыцарем. Только потом всех перебили, и для того, чтобы стать рыцарем, приходилось совершать другие подвиги.
– Ты так и не сказала мне, о чьем призраке идет речь.
– Огра. Наверное, он погиб прямо здесь, потому что его призрак посещает мой дом.
Поук тревожно огляделся по сторонам, словно ожидая увидеть упомянутого призрака.
– Не беспокойтесь, – сказала хозяйка. – Он является только по ночам.
– В таком случае мы ничем не можем помочь, – сказал я. – Мы направляемся в Форсетти. – Я взял еще кусок сырокопченой колбасы, пока хозяйка не убрала ее со стола. – Но мы не можем остаться на ночь в городе. Или здесь. Я обещал мастеру Агру вернуть лошадей сегодня же вечером.
У нее вытянулось лицо.
– Полагаю, обратно мы будем возвращаться довольно поздно. Будет уже темно или почти темно. Мы можем заглянуть к тебе на минутку, убедиться, что у тебя все в порядке.
– Я и мои сыновья были бы страшно рады, сэр Эйбел. Мы бы вас накормили и ваших лошадей тоже.
– Точно! – щелкнул я пальцами. – Лошади-то не напоены. Пожалуйста, займись ими, Поук.
– Наверное, им нельзя давать много воды, сэр.
– Нельзя, когда лошади разгорячены. А сейчас они уже остыли – ведь они стояли в тени, отгоняя хвостами мух, покуда мы здесь ели. Напои их вдоволь.
– Слушаюсь, сэр. – И Поук торопливо вышел за дверь.
– Я живу и тружусь здесь со своими сыновьями, сэр Эйбел. Они сильные мальчики, оба, но они боятся встретиться лицом к лицу с призраком. Данс пытался однажды, и призрак чуть не убил его. Он больше года не мог оправиться.
Я сказал, что вряд ли здесь дело в одном только страхе.
– Призрак сломал бедняжке обе руки, одну чуть вообще не оторвал.
Мне сразу же захотелось поговорить с Дансом, но он отлучился по делам. Однако слова женщины хорошо запомнились мне.
Глава 36
«ПИВО С УСТРИЦАМИ»
В распивочной трактира «Пиво с устрицами» (большом, просто обставленном, грязном помещении, где пахло пивом, пролитым на столы и на пол) хозяин широким жестом протянул мне счет.
– Я не умею читать, – сказал я. – Во всяком случае, не разбираю местное письмо. Я бы хотел научиться, но сейчас тебе придется прочитать мне все вслух. – Я положил счет на стол. – Присядь и растолкуй, что здесь написано. Я вижу значки на бумаге, но не понимаю, что они значат.
Хозяин нахмурился:
– Хотите выставить меня дураком, да?
– Вовсе нет. Я не умею читать, и Поук тоже. Но мне хотелось бы знать, за что ты берешь с меня плату.
Он встал подле меня и ткнул пальцем в бумагу.
– Вот самое главное: итого пять скильдов.
– За три-то дня? Больно много, по-моему.
– Три дня проживания в моей лучшей комнате. Вот здесь. – Он указал пальцем. – Вот еда, вот выпивка.
Поук избегал смотреть мне в глаза.
– И еда для вашего пса. Вот здесь.