Рыцарь дорог
Шрифт:
– Хотела бы я знать, чего ты вообще боишься, – проворчала Джесси, усаживаясь на мотоцикл.
– Ничего, – усмехнулся Ли и медленно тронул машину с места.
Растерянно посмотрев ему вслед, она запустила двигатель и осторожно поехала по оставленной его машиной колее. Джесси не шутила, когда предлагала ему перебраться через болота пешком. Ей был известен один путь, по которому рабы даже проносили её отца.
Отдавать Ли всё, что успел собрать её отец, она не собиралась, но вот за найденные в пещерах геликоптеры Джесси надеялась выторговать у него
Медленно двигаясь следом за машиной Ли, она то и дело бросала опасливый взгляд в сторону болот. Вечерело. Дневная жара сменилась вечерней прохладой, а сырость от испарения болот заставляла её вздрагивать и зябко ёжиться.
Выехав на широкую прогалину, уходящую далеко за скалы, в пустыню, Ли остановил машину и вылез на песок. Медленно, с удовольствием потянувшись, он достал из машины мешок и, легонько толкнув лежащую на сиденье Кали, повернулся к Джесси:
– Переночуем здесь. Ставь мотоцикл и начинай собирать топливо для костра. Я сейчас придумаю нам что-нибудь на ужин.
Покорно кивнув, Джесси прислонила свой древний тарантас к скале и, поправив пояс с ножом, нехотя поплелась за дровами.
– Эй! – неожиданно окликнул её Ли. – Держи. Не стоит бродить по пустыне с голыми руками, – сказал он, перебрасывая ей её револьвер.
– Ты начинаешь мне доверять? – удивлённо спросила она, задумчиво подкинув револьвер в руке.
– Нет. Но даже если ты меня убьёшь, то тебе это никак не поможет. Кали уничтожит тебя.
– Ты так в этом уверен? – иронично усмехнулась Джесси, вскидывая пистолет и наводя его на Ли.
– Оглянись, – усмехнулся Ли в ответ.
Медленно обернувшись, Джесси вздрогнула. Прямо за её спиной в угрожающей позе застыла Кали. Чуть приоткрытая пасть, плотно прижатые к голове уши, напряжённые задние лапы и медленно извивающийся длинный хвост ясно сказали Джесси, что любое неосторожное движение может для неё плохо кончиться.
– Похоже, я снова сделала глупость, – проворчала она, медленно убирая револьвер за пояс. – Но как она оказалась у меня за спиной? – спросила она, поворачиваясь к Ли.
Её вопрос остался без ответа. Точнее, ответ она получила, но не такой, какой хотела бы услышать. Там, где только что стоял он, медленно кружился маленький песчаный смерч. Растерянно оглянувшись, Джесси неожиданно поняла, что и пантера тоже пропала.
– Эй! – негромко окликнула она, испуганно заглядывая за скалу. – Эй, вы где пропали?! Ли, перестань издеваться надо мной. Ли! Это уже не смешно. Ну Ли! Пожалуйста! – завопила она, находясь на грани истерики.
– Ты чего орёшь? – раздался за её спиной спокойный, насмешливый голос.
Испуганно оглянувшись, Джесси увидела стоящих перед ней Ли и Кали. Растерянно покрутив головой, она чуть слышно всхлипнула и со слезами в голосе попросила:
– Не делай так больше. Я чуть не описалась от страха.
– Ты сама это
– Я и так уже поняла, что я дура и убить тебя у меня никогда не получится. Тем более что я даже не пыталась этого делать. Я просто спросила…
– Хватит, – остановил её Ли. – Просто собери побольше дров. Скоро стемнеет. Не стоит бродить там в темноте.
– А ты больше не исчезнешь? – настороженно спросила она.
– Нет, если только ты опять не попробуешь навести на меня оружие, – усмехнулся он в ответ.
– Больше никогда не буду, – клятвенно пообещала она и медленно направилась в пустыню, поминутно оглядываясь и пытаясь не выпускать его из поля зрения.
Принеся несколько охапок сухих корявых веток, она с удовольствием уселась поближе к костру и принялась внимательно смотреть, как Ли ловко разогревает консервы и заваривает в котелке какую-то коричневую жижу. Принюхавшись, она вопросительно посмотрела на Ли. Не обращая внимания на её взгляд, он осторожно снял котелок с огня и, поставив его рядом с костром, протянул ей вскрытую ножом банку.
– Осторожно, горячее, – сказал он, принимаясь за свою порцию.
– А что это? – спросила она, ткнув ножом в сторону котелка.
– Каф. Напиток, который я нашёл в обители. Вкус необычный, но мне нравится, – ответил он, ловко орудуя ножом.
– Похоже, в этой твоей обители много интересного, – задумчиво протянула Джесси.
– Это место мудрости, – тихо вздохнул Ли. – Самое интересное, что там есть, это книги.
– И много их там? – заинтересованно спросила она.
– Много. Мне и за всю жизнь столько не прочесть. Многие на старом языке. А много на других, уже мёртвых.
– Только не говори мне, что ты знаешь мёртвые языки, – отмахнулась она.
– Я говорю, пишу и читаю на пяти языках. Учитель любил повторять, что знания не бывают лишними.
– Не может быть, – не поверила ему Джесси.
– А как, по-твоему, я узнал, что многие книги написаны на мёртвых языках? – пожал плечами Ли.
– Я знаю только один, – грустно вздохнула она. – Похоже, ты действительно стал механиком по праву.
– Я стал механиком по наследству. Мой второй учитель был механиком в озёрном секторе. У него я и научился собирать и ремонтировать машины.
– А что ещё ты умеешь, кроме как драться, собирать машины и болтать на разных языках?
– Не знаю, – удивлённо пожал плечами Ли. – А что именно тебя интересует?
– Ну чему ещё ты сумел научиться?
– Я всё время учусь, – задумчиво ответил он.
– Как это?
– Ну например, мне попалась одна книга, где описывалось, как в старину, за много лет до войны, еще когда у людей не было ружей, на каких-то островах жили люди, которые были воинами. Все. Мужчины, женщины, дети. Они учились воевать с самого детства и доводили своё мастерство до совершенства. Они умели бесшумно двигаться, совершать огромные прыжки, превращать в оружие всё, что попадалось им под руку. И я решил попробовать научиться этому. Что у меня получилось, ты видела сама.