Рыцарь из рода драконов
Шрифт:
– Король?
– часто захлопал веками вестник. Идиот он, что ли?
– Король! Брайан Ретвальд! Других у нас не было!
– Узурпатор... узурпатор убит... Никто не знает кем.
Узурпатор?! Ты называешь своего господина - узурпатором?! Того самого, который еще позавчера давал тебе монету, хлеб и кров?! Которому ты клялся верно служить? Надо же, как легко нынче продается честь!
Но отец! Что с ним?
– Герцог Айтверн. Что с ним сталось? Он жив?
– Видя, что гонец мнется, Артур вновь повысил голос: - Отвечай!
– Герцог... маршал...
На какой-то очень длинный миг сердце остановилось.
– Повтори, - язык с трудом ворочался во рту.
– Милорд, вы... Кто вы?
– Повтори!!!
– Герцог Айтверн... убит...
Артуру показалось, что внутри него что-то лопнуло и порвалось. Внезапно стало пусто, глухо и совершенно безразлично, отзвучавшие слова внезапно потеряли содержание и обратились в бессмысленный набор звуков. Он еще не верил... хотя и знал, что скоро придется поверить.
– Убит, значит, - через силу выговорил Артур.
– Герцог убит... И король убит... А ты, смотрю, живой?
– Милорд...
– неужели подлец понимает, что зря заехал в эту деревню? Может, и да, но понимать надо было раньше. Когда соглашался служить тем, кто сверг его сюзерена. Когда соглашался оглашать их слова.
– Милорд, послушайте...
– Он вдруг весь переменился в лице.
– Узнал?
– Айтверн улыбнулся.
– Узнал меня? Еще б не узнал, паскуда, не первый день при дворе служишь... Вот только служишь ли, а? Но ты еще не ответил на мой первый вопрос. Как вышло, что они мертвы, а ты топчешь землю? Расскажи мне. Расскажи, и это не просьба, а приказ. Поведай, как получилось, что ты теперь носишь хвост за этим своим... Карданом, да? Надо же, какая наглость - постеснялись бы красть имя у старых королей... Ну-ка, рассказывай!
– Мой господин...
– герольд попятился.
– Мой господин... сэр... не извольте гневаться... Но... Должен же я у кого-то работать... Многие сбежали или попрятались, а я...
– А тебе плевать, кто тебе платит, и какой денежкой, - закончил за него Артур.
– Даже если эта денежка краденая, и взята у мертвецов! Роскошно... Ты даже не военный преступник, ты хуже. Эрдер бьет в спину ради своих дурацких принципов, остальная его свора - во имя жажды власти, а тебе без разницы и то, и другое. Нет, ты не преступник. Ты просто мелкая погань, которая держит нос по ветру.
– Милорд!
– что, другие все слова позабыл? И куда ты пятишься от меня? Куда надеешься сбежать? Что, захотелось спастись? Поздно, мразь... поздно.
– Милорд! Я просто... просто...
– Ты просто решил, кем тебе быть. Ну вот и прекрасно. А я теперь решу, кем тебе стать, - и, едва договорив, Артур выхватил меч и рубанул им герольда по шее. Голова слетела с плеч, кувыркнулась в воздухе и покатилась под ноги безмолвно взиравшим на это крестьянам. Тело немного постояло на ногах, напоминая огородное чучело, а затем рухнуло.
Айтверн запрокинул голову и крепко-крепко зажмурился. Постоял так немного, а потом побрел к окраине площади, уже ничего не думая и ни о чем не рассуждая. Умом он понимал, что должен был испытывать боль по отцу, но после пережитого потрясения все чувства схлынули и ушли сквозь пальцы, оказавшись просто морским песком. Он больше не чувствовал ровным счетом ничего.
– Что вы натворили...
– высунулся какой-то крепенький осанистый старичок в добротной, хотя и домотканой одежде. Не иначе, тот самый староста.
– Вы убили... Это же был просто человек...
– Нелюдь это была, - отрезал Артур.
– Но... Милостивый государь, я не знаю, кто вы, но вы же... как вы...
– Пошел вон, - молодой человек ткнул старосту в грудь - не сильно, просто чтобы отстал.
Айтверн не сразу сообразил, что бредет к трактиру по опустевшей улочке, а сообразив, только и сделал, что мысленно пожал плечами. К трактиру так к трактиру... по опустевшей так по опустевшей... Какая разница. Надо же как-то сказать обо всем сестре и принцу, как-то объяснить им... Но сначала - умыться водой похолодней. В смешной надежде, что она хоть немного смоет всю грязь этого мира, брошенную ему в лицо.
– Подожди!
– Эльза догнала Артура и схватила за рукав.
– Куда пошел, стой! Ты... как ты вообще?
Артур остановился. Пьяно мотнул головой:
– Как я... А ты как думаешь?
– Мне очень жаль, - девушка все еще держала его за руку.
– Мне очень жаль... правда...
– Жаль?
– эхом откликнулся Артур.
– Я догадалась... кто ты такой. Они убили твоего отца. Ты... сын лорда Раймонда, да?
Артур громко, оглушительно громко расхохотался, хотя и догадывался, до чего же дико прозвучал его смех.
– О нет, сударыня... Я теперь просто герцог Айтверн, и никто больше.
– Артур...
– Эльза в растерянности закусила губу. Встала на цыпочки, кладя руки ему на плечи.
– Послушай, мне очень жаль, правда... Если я могу как-то помочь...
– А, ерунда, - поморщился Артур.
– Не бери в голову. Не бери в голову!
– повторил он, видя, что бардесса пытается возразить.
– Я не рассыплюсь, не сахарный, к счастью... У меня слишком много дел, чтоб позволить себе горевать. У меня теперь под завязку счетов, и я заплачу по всем, не сомневайся. Лучше подумай о себе. Видишь, я прав - в Тимлейн лучше не соваться. Знаешь, что... Поехали со мной, а?
– предложил Артур неожиданно для себя самого.
– Времена пошли лихие, но уж с кем, а со мной тебя никто не тронет. Я объявляю тебе свое покровительство, слышишь? Поехали! Я тебя никому в обиду не дам, обещаю.
Девушка внимательно на него посмотрела, а потом покачала головой:
– Извини... Но мне правда нужно в столицу. Нехорошо поворачивать назад, если дорога почти закончилась, - она попыталась улыбнуться.
– Дурная примета, знаешь. Я должна сама выяснить, что там и как. И потом... У меня в городе друзья. Я же не могу их бросить! Не могу не узнать, как они, что с ними. Помочь, если нужна помощь... Я должна там быть.
Эльза говорила правильные и делающие ей честь вещи, однако Артур осознал, что совершенно не хочет ее от себя отпускать. В этот день он и так отпустил слишком многое.