Рыжеволосая искусительница
Шрифт:
Не попытавшись даже вынуть их из коробочки, она завернула ее снова и засунула в ящик. В магазине должны принять их обратно. Ли, вероятно, один из их главных покупателей. А пока будет надежнее, если они полежат здесь.
Одевшись в темно-синие леггинсы и бледно-голубую шерстяную тунику, она спустилась вниз, чтобы закончить уборку после вчерашнего семейного вечера. К тому времени, как появилась мать, она уже накрыла стол для завтрака, и бекон шипел на решетке.
— Отец устал и еще полежит, —
— Но он выпил только две рюмки, — заметила Керри, усмехаясь. — Просто, возможно, он действительно устал: вчера довольно долго пилил бревна после обеда.
— Если уж на то пошло, ты сама выглядишь несколько осунувшейся, — заметила мать, взглянув на нее. — У тебя что-нибудь случилось?
— Нет, все хорошо, — заверила ее Керри.
— У меня вчера не было случая спросить тебя об этом, но как продвигается книга?
— Замечательно, по крайней мере до сих пор. Но до конца еще далеко.
— Мне кажется, тебе это нравится? Я имею в виду работать в таком прекрасном доме и с такой знаменитостью, как Эстелла Лестер! — Пауза была короткой, но многозначительной. — Ты ничего не сказала о ее сыне.
— Он почти все время на работе, — заверила Керри.
— Но ты явно встречалась с ним, — настаивала мать. — Ну как он?
— Он… в порядке, я полагаю.
— И это все? — Энн замолкла, так как зазвонил телефон, и протянула руку к трубке. — Алло?
Удивляясь, кто бы это мог позвонить в восемь утра на Рождество, Керри услышала, как мать сказала:
— Да. И вас также. — Потом последовала короткая пауза. — Керри? Она здесь рядом. Передаю ей трубку.
Энн протянула трубку дочери; на лице написано любопытство.
— Это Ли Хартфорд.
Сердце Керри на мгновение перестало биться, она отставила в, сторону яичницу и взяла трубку.
— Алло, — проговорила она чужим голосом.
— Я просто позвонил пожелать счастливого Рождества, — сказал Ли так ясно, как будто они были в одной комнате.
— Ты уже сделал это, — ответила она и услышала его грудной смех.
— Ну так поздравляю тебя снова. Тебе понравились часы?
— Очень красивые, вяло подтвердила она. — Я, конечно, ценю твою заботу, но не могу принять их.
— Не могу понять, почему ты не можешь принять их? — спросил он со странной ноткой в голосе.
— Нельзя ли нам обсудить это, когда я вернусь?
— Я бы хотел обсудить это сейчас. — Его тон стал несколько тверже. — Ты что думаешь, это — плата за оказанные услуги?
Керри вздрогнула, не смея отрицать, что такая мысль приходила ей в голову.
— Ну… мне бы не хотелось конкретизировать… — начала она.
— Думаю, ты права, мы не можем обсуждать это по телефону, — заговорил он более твердо.
Керри положила трубку дрожащими пальцами.
— Ну и в чем дело? — спросила мать. — Минуту назад ты пыталась доказать, что тебя едва ли что связывает с Ли Хартфордом, и вдруг он звонит сюда, отчаянно желая поговорить с тобой!
— Не преувеличивай, - выдавила Керри слабую усмешку. — Ничего серьезного.
— Достаточно серьезно для него, ведь он подарил тебе дорогой подарок на Рождество, если я правильно поняла.
— Мимолетный каприз с его стороны. Вот почему я совсем не собираюсь принимать от него дорогие подарки. — Она притворно улыбнулась. — И вообще, давай забудем об этом!
Сказать — одно, а сделать — совершенно другое, но если вокруг тебя все время большая и шумная семья, праздники проходят достаточно быстро.
И только когда до Нового года осталось несколько дней, время начало тянуться. Керри навестила нескольких старых подруг, но все они или оказались замужем и интересовались только своими домами и детьми, или устраивали свою жизнь с приятелями и мечтали о том же. Во многих отношениях Керри даже завидовала им.
К четвергу ей это порядком надоело, она надела ботинки и куртку с капюшоном, взяла соседскую немецкую овчарку и пошла после ланча на длительную прогулку; воодушевленная бодрящим холодным воздухом, она зашла дальше, чем намеревалась. Когда она наконец собралась обратно, начинало темнеть, уличные фонари приветливо указывали ей путь. Увидев машину, стоящую у их дома, она замедлила шаги и почти остановилась. Этого не может быть! — сказала она, не веря своим глазам.
Ли вышел из машины, как только увидел ее.
Собака рядом с ней заворчала, когда он двинулся к ним. Керри успокоила животное мягким голосом, что никак не вязалось с ее отчаянно бившимся сердцем.
— Что ты тут делаешь? — спросила она, надеясь, что слова ее прозвучат спокойно и не выдадут ее смятения.
— А как ты думаешь? — сухо ответил он. — Наверно, не стоит говорить, что я просто проезжал мимо. Я сижу здесь вот уже полчаса и жду, когда кто-нибудь появится.
— Отец все еще на работе. Мама у сестер, а я гуляла, — объяснила она, не совсем оправившись от шока. — Подожди минуту, я верну Макса его хозяевам.
— Я предполагал, что здесь холодно, но не до такой степени, — заметил он, — когда Керри вернулась.
Мы разговариваем вежливо, как два незнакомца, подумала Керри, вставляя ключ в замочную скважину. Что же он может сказать ей такого, чего нельзя было сказать по телефону? Дом встретил их теплом центрального отопления. Керри быстро сняла куртку и ботинки и протянула руку за дубленкой Ли, которую он уже сбросил.