С мыслями о соблазнении
Шрифт:
чувством юмора. Вполне в духе Гарри притвориться, что собирается
опубликовать эту девчонку, и шантажом заставить Себастьяна прочитать
восемьсот страниц плохой прозы, прежде чем объявить, что это все шутка. Или
же – еще более тошнотворная перспектива – может, она и впрямь хороша и
Гарри действительно намерен издать ее книгу, и ему на самом деле требуется
его рецензия.
В любом случае, Себастьяну это было неинтересно. Стараясь не выдать видом
своего мрачного
гостиную.
– Мисс Меррик, какая приятная неожиданность.
Дейзи поднялась с софы, пока граф шел через комнату, чтобы поприветствовать
ее, и ответила на его поклон реверансом:
– Лорд Эвермор.
Взглянув на часы на каминной доске, Себастьян заметил, что уже без четверти
пять. Невзирая на то что с ее стороны было неподобающе без сопровождения
наносить визит холостяку, джентльмену в данных обстоятельствах
приличествовало предложить чай. Однако вежливость Себастьяна не
простиралась столь далеко.
– Мой дворецкий передал, что вы здесь по просьбе лорда Марлоу?
– Да. Сегодня виконт отбыл из Лондона в Торки. Там он со своей семьей
намерен провести лето. И все же перед отъездом он попросил меня навестить
вас, чтобы от его имени обсудить один деловой вопрос.
Значит, все-таки попросит рецензию.
– Писатель и его непреклонный критик встречаются по просьбе их общего
издателя, чтобы обсудить дела? – пробормотал он, не переставая улыбаться,
пока размышлял, как бы повежливее сказать «ни за что на свете». – Какая
незаурядная мысль.
– Да, это несколько необычно, – согласилась мисс Меррик.
Себастьян наклонился ближе, изображая доверительную, «как автор автору»,
манеру:
– В этом весь Марлоу. Он всегда был немного эксцентричен. И похоже,
наконец-таки спятил.
– Лорд Эвермор, я знаю, что мой отзыв задел ваши чувства…
– Ваш отзыв и семь других, что за ним последовали, - любезно добавил он. –
Пьесу, знаете ли, прикрыли.
– Да, я слышала об этом. – Она прикусила губу. – Мне жаль.
Граф пожал плечами, словно потеря нескольких тысяч фунтов вообще не
представляла для него никакой важности.
– Все нормально, цветочек. Мне всего однажды пришла в голову мысль
броситься под поезд, но я опомнился. – Он умолк, но все-таки, не удержавшись,
добавил: - Правда, должен признать, мысль о том, чтобы отвезти вас на вокзал
«Виктория», до сих пор не лишена для меня некоторой привлекательности.
Мисс Меррик вздохнула, вид у нее был несчастный. Впрочем, так ей и надо.
– Я понимаю, что вы расстроены, но…
– Моя дорогая, я ни капельки не расстроен.
– Себастьян вдруг почувствовал
себя обязанным ее разубедить. – Кажется, тогда я повел себя несерьезно. По
правде говоря, теперь я полном порядке. Видите ли, последовал вашему совету.
– Моему совету?
– Ну да. Я решил стать человеком с незашоренным взглядом, спокойно изучить
ваш отзыв и вынести из критики урок. – Он воздел руки в жесте доброй воли. –
В конце концов, что пользы автору в обычной похвале?
Мисс Меррик, по всей видимости, не уловила сарказма.
– О, - выдохнула она и, коротко рассмеявшись, прижала ладонь к груди. –
Какое облегчение, слышать это от вас. Когда виконт объяснил, почему хочет
нашей встречи, я боялась, вы станете возмущаться, но ваши слова дают мне
надежду на то, что мы сработаемся.
В душе у Себастьяна вспыхнула тревога.
– Сработаемся? – эхом отозвался он и сдвинул брови, невзирая на отчаянные
попытки продолжать улыбаться.
– Да. Понимаете… - Мисс Меррик умолкла, и улыбка ее поблекла, сменившись
серьезным выражением лица. Она сделала глубокий вдох, словно готовилась
сообщить неприятную новость. – Лорд Марлоу нанял меня помогать вам.
Тревога Себастьяна переросла в ужас, пока он вглядывался в запрокинутое к
нему лицо, светившееся неподдельной искренностью. Он вдруг понял, что это
вовсе не одна из шуточек Гарри. Ему захотелось отвернуться, но он словно
оказался свидетелем железнодорожной катастрофы. Когда никто не в силах
отвести взгляд.
– Черт возьми, помогать мне в чем?
– В вашей работе. – Она жалобно взирала на его потрясение. – Я здесь, чтобы
помочь вам написать следующую книгу.
Evelina 28.12.2013 09:25 » Глава 5
Перевод: Evelina
Редактирование: kerryvaya
Глава 5
Дорога к невежеству вымощена хорошими издателями.
Джордж Бернард Шоу
Сказать, что Себастьян Грант выглядел недовольным, было бы в некотором
роде преуменьшением. Когда эти стальные серые глаза сузились и принялись,
подобно пылающим кострам, испускать неприязнь, даже извечно
оптимистичная Дейзи подрастеряла веру в приведшую ее сюда миссию.
Со вчерашнего дня, стоило ей покинуть контору лорда Марлоу, она по меньшей
мере дюжину раз отрепетировала в уме этот миг. Но перспектива в