С мыслями о соблазнении
Шрифт:
собирается ее поцеловать. Сердечко ёкнуло. О Боже. Он с ней заигрывает.
Напомнив себе, что из-за подобных вещей она и вылетела с последнего места
работы, Дейзи поспешно отступила и попыталась вернуться к обсуждению дел.
– Главное, - произнесла она, хотя даже ей собственный голос показался
сдавленным, - я здесь, чтобы помочь вам с книгой. И надеюсь, вы в свою
очередь поможете мне. К тому же я смогу выполнять канцелярскую работу. Я
превосходная машинистка.
как вам угодно будет это назвать.
– Я назову это идиотизмом.
Если секундой ранее она и ощущала некое притупляющее тепло, то последние
слова литератора не оставили от него и следа.
– Я сделаю все от меня зависящее, - сквозь стиснуты зубы процедила Дейзи, -
чтобы «Марлоу Паблишинг» получило от вас книгу.
– А Марлоу хоть оплачивает эти ваши бессмысленные потуги?
– Ну разумеется, я делаю это не из-за вашего очаровательного нрава и приятных
манер.
Он хохотнул.
– Бог ты мой, признаю, мужества вам не занимать!
– Моя первейшая задача, - упрямо продолжала Дейзи, - добиться, чтобы вы
восстали из творческого упадка и выполнили условия контракта. Взамен мне
будет уплачен гонорар в размере пятисот фунтов. Вдобавок, я всем сердцем
желаю, чтобы ваше влияние и чуткое руководство помогло мне состояться на
писательском поприще. Если вы как учитель хоть чего-то стоите, - добавила
она, - Марлоу опубликует не только вашу следующую книгу, но и мою.
Странное выражение промелькнуло на его лице, тень необъяснимой грусти. Со
вздохом он запустил в волосы пятерню.
– Я не могу научить тебя быть писателем, цветочек.
– Но вы можете научить меня работать над собой, стать лучшим писателем,
нежели сейчас. И возможно, я смогу помочь вам преодолеть застой, в котором
вы ныне пребываете. На это надеется Марлоу. И я. – Дейзи замолчала,
изучающее глядя на него. – Да и вы, полагаю, в глубине души тоже.
После этих слов всякая мягкость в выражении его лица бесследно испарилась.
– Вы ничего не можете для меня сделать. Что же до помощи вам, это
бесполезно. Как я уже говорил, есть только один способ стать писателем –
писать. Этому я научить не могу. Видит Бог, - добавил он, и голос его вдруг
прозвучал устало, - если б в моих силах было научить писать, я научил бы
самого себя.
Наклонившись, он подхватил ее портфель и вложил ей в руку, накрыв ладонью
пальцы.
– Хорошего дня, мисс Меррик.
– Милорд, я понимаю, эта идея кажется неординарной, но мы оба можем
извлечь из нее выгоду.
– Сомневаюсь. – Он выпустил ее руку, сжал локоть и развернул к двери.
– Определенно стоит попытаться, - продолжала спорить Дейзи, пока граф
выпроваживал ее из гостиной. – И мне действительно хочется вам помочь, если
это в моих силах.
Он остановился у самой двери.
– Мисс Меррик, вы можете помочь только одним способом.
– Правда? – Дейзи немного приободрилась. – И как же?
– Уйти. – Эвермор еще крепче сжал ее локоть, и прежде, чем она успела
осознать происходящее, он вытолкнул ее из гостиной в коридор. Уже у
лестницы Дейзи вонзила каблуки в пол и вырвала локоть из его хватки.
– Лорд Марлоу пожелал, чтобы мы попытались поработать вместе.
– Он полный псих, этот Марлоу. – Обвив девушку рукой за талию, граф
подхватил ее с пола, невзирая на жалобные протесты. – Говорят, безумие в их
семье наследственное, - добавил он, спускаясь по лестнице, зажав болтающую
ногами Дейзи под мышкой. – Лично я полагаю, невменяемым он стал, столько
лет вращаясь среди писателей. Они кого угодно сведут с ума.
Дейзи поняла, что, продолжая сопротивляться, рискует свалиться с лестницы
вместе с графом. Но стоило ему преодолеть последнюю ступеньку и опустить ее
на ноги, она уронила портфель и ухватилась за стойку перил.
– Но ведь и я нуждаюсь в вашей помощи, - выпалила она, изо всех сил цепляясь
за резной столбик тикового дерева. – Разве вы не хотите мне помочь?
– Не хочу. Такая вот я скотина. – Себастьян принялся отдирать пальцы Дейзи от
столбика, и хотя она лишь крепче вцепилась в стойку, граф все же значительно
превосходил ее силой. Секунду или две спустя он уже оттащил девушку от
лестницы.
– Марлоу сказал, вы собираетесь начать новый роман, - проговорила Дейзи,
когда Эвермор вновь опустил ее на ноги, вручил портфель и двинулся через
фойе к парадной двери, проведя ее мимо угрюмого дворецкого, который при
том не повел даже бровью. – По его словам проблема заключается в том, что вы,
видимо, никак не можете приступить.
– Нет, проблема в том, что я вообще не хочу писать. А если бы и хотел, к вам
бы это все равно никак не относилось. – Он отпустил ее у самых дверей. –
Пожалуйста, передайте Марлоу, я тронут его заботой обо мне, - добавил он,
распахивая двери, - но не нуждаюсь ни в напарнике, ни в помощнике.
– Я могу печатать вашу рукопись.
– Нет никакой рукописи, а если б и была, я бы сам ее напечатал, благодарю.
Дейзи не сумела помешать графу вытолкать ее через порог, но стоило ей