С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги
Шрифт:
Узнала меня и служащая гардероба. На этот раз она даже не сдвинулась с места. Адресовав мне дежурную улыбку, она тут же отвернулась. Мужчина без шляпы интересовал ее не больше, чем мужчина без рук или ног.
Я вошел в бар и остановился возле ближайшего столика. Мое удивление возрастало. Бар был заполнен почти под завязку. Мужчины лошадиными порциями поглощали спиртные напитки, а бармены буквально сбивались с ног, выполняя бесчисленные заказы. Все старались перекричать друг друга с одной-единственной целью — произвести как можно лучшее
За стойкой я заметил Оскара Росса, там же суетились и два вчерашних мексиканца. Насколько я понял, в специальность Росса входило обслуживание исключительно женщин. На данный момент он выполнял заказ сразу трех дам, готовя коктейли из шампанского, и, надо отдать должное, действовал весьма сноровисто.
Я не хотел попадать в поле его зрения и предусмотрительно отступил в угол, принявшись рассматривать посетителей более внимательно в надежде обнаружить вчерашнего приятеля.
Он действительно оказался здесь и даже заметил меня первым. Поднявшись из-за столика, где он выпивал в компании трех приятелей, любитель рома направился в мою сторону.
— Хэлло! — Окликнул я его. — Помните меня?
— Хэлло! — Он был уже навеселе, но по дружелюбной улыбке я понял, что он рад встрече. — Приехали утопить в виски свои печали?
— Не совсем. Хотелось бы выиграть некоторую сумму наличными. — Приобняв за плечи, я увлек любителя спиртного в холл. — Как вы думаете, смогу я подняться наверх и сделать ставку-другую?
— Не вижу трудностей. Я как раз направляюсь туда. Составьте мне компанию.
— Но вдруг возникнут какие-либо затруднения?
— Еще чего! Меня тут все знают. Как, вы сказали, вас зовут?
— Скотт. Честер Скотт.
— Ну что же, будет интересно посмотреть, на сколько вас хватит.
Он провел меня через холл, открыл скрытую за шторой дверь, и мы оказались на площадке перед лифтом. Ни слова не говоря, он нажал кнопку вызова. Мы вошли, лифт начал медленно подниматься и вскоре остановился.
Уиллер, изрядно под шафе, благодушно поглядывал на меня, словно пастор, благословляющий свою паству.
Неужели все так просто?
Мини-фотоаппарат, которым снабдил меня Бакли, был прикреплен под лацканом пиджака. Объектив смотрел через петлицу. Обнаружить его можно было лишь после придирчивого обыска. Я в который раз потрогал спусковую кнопку в кармане.
— Только один снимок, — несколько раз повторял репортер, — только один. Этого вполне хватит. Перезарядить пленку у вас не будет возможности, так что не торопитесь. И поймите, мистер Скотт, такая возможность выпадает раз в жизни. Если вам удастся сфотографировать стол с рулеткой, хотя я очень сомневаюсь, что он там имеется, это будет сенсация года. Да мы разорвем город на части.
Я с унынием размышлял о том, что он вообще не задумывался о моей участи в случае, если меня поймают за руку в момент фотографирования. В таком случае разорвут на части как раз меня.
Мы вышли в маленький холл. Почти
Мельком взглянув на Уиллера, громилы сосредоточили внимание на моей персоне. Выражение, появившееся на их лицах, заставило меня внутренне поежиться. Примерно так же могли быть удивлены масоны, если бы в разгар их мистического ритуала на стол перед ними свалился цирковой клоун.
Даже не поприветствовав охранников, Уиллер направился к дверям, расположенным прямо напротив лифта. Я зашагал следом.
Мускулистые парни были настолько ошарашены нашей наглостью, что нам почти удалось достичь двери. Почти, но не совсем.
Голосом, похожим на звук иерихонской трубы, один из них пророкотал:
— Эй, ты! Куда собрался?
Остановившись, Уиллер повернулся. Недовольная гримаса появилась на его лице. Окрик его слегка отрезвил, но он был членом клуба и имел право на более вежливое обращение.
— Это вы мне? — с достоинством осведомился он, хотя в сравнении с громилами он был безвреднее котенка.
— Нет, что вы, ему! — Тот, что был чуть повыше, шагнул ко мне. Казалось, на меня надвигается гора. — Куда собрался, парень?
— Это мой друг, — вмешался Уиллер, тоном голоса демонстрируя максимум уверенности. — Он со мной. У вас есть возражения?
— Мистер Клод в курсе? — Охранник сверлил меня враждебным взглядом.
— Разумеется, — гордо ответил Уиллер и, взяв меня за локоть, подтолкнул к двери, не обращая внимания на громил.
Мы оказались в просторном помещении, заполненном мужчинами и женщинами. В воздухе плавали клубы сигаретного дыма и слышался слитный гул голосов.
В центре помещения располагался стол с рулеткой, а вокруг сгрудились игроки, в которых я без труда опознал сливки общества Палм-Сити. Мне на ум пришли слова Уиллера о ставках. Что ж, он сказал это не для красного словца. Перед игроками лежали горки разноцветных фишек, и я понял, что за один раз здесь действительно разыгрывается несколько десятков тысяч долларов.
— Для начала осмотримся немного, — доверительно прошептал Уиллер, окинув всецело поглощенных азартом игры людей взглядом профессионала. — С этими акулами лучше не связываться.
Всеобщее внимание было приковано к пожилому толстяку, перед которым высилась приличная груда фишек. Я подошел поближе и увидел, как он небрежно поставил две стопки фишек на черную пятерку.
Еще несколько игроков поставили свои фишки на черно-красные квадраты, но их ставки были значительно меньше.
— Ставок больше нет, — объявил крупье, и колесо рулетки завертелось. Все как загипнотизированные наблюдали за бегом шарика. Проделав несколько оборотов, он с негромким стуком упал в черную лунку с номером пять. Кто-то стоящий в задних рядах негромко ахнул. Все с шумом перевели дыхание.