С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король
Шрифт:
Тони завертелся на своем кресле. Репутация Джонни его всегда смущала.
— Может быть, будет лучше, если мы оба займемся им? — сказал Тони. — Эта сволочь умеет стрелять.
— Ты тоже.
Эрни откинулся на своем сиденье.
— На прошлой неделе ты мне говорил, что Джонни уже постарел. Займись им.
Тони почувствовал, как капли пота проступили у него на лбу.
— Значит, договорились, — сказал Эрни, развлекаясь.
Тони не ответил. Страх тяжелым камнем давил на его желудок.
Десяток километров они ехали молча,
— Ты думаешь, что Джонни действительно украл эти деньги?
— А почему бы и нет?
Эрни фыркнул и закурил.
— Черт возьми. Я бы знал, что делать с таким куском. Знаешь, что я тебе скажу, Тони? У Джонни больше мозгов, чем у нас с тобой.
— Может быть, он не выкрутится. Если мы его не найдем, то № 1 обязательно.
— Он сволочь, этот тип.
— Возможно. Но он рискнул, тогда как мы никогда бы не осмелились. В конце концов, кто знает? Может быть, он и выкрутится.
Тони посмотрел на своего компаньона.
— Что ты говоришь? Никто и никогда не сможет скрыться от организации. Может быть, пройдут годы, но они его найдут.
— А я думаю о том, что он делать будет с этими деньгами, даже если ему осталось жить всего два года.
— Плевать на деньги. Я предпочитаю оставаться живым.
— Вот указатель, — сказал Эрни. — «Джексонвиль — восемь километров».
Я умею читать, — пробурчал Тони, и страх опять 1 давил ему желудок.
Джексон оказался маленьким городишком, жители которого занимались выращиванием фруктов. В нем (и. ша центральная улица, несколько консервных заводов и фруктовые сады, насколько хватало взгляда.
Тони проехал по главной улице. Там был небольшой ухоженный отель, почта, продовольственный магазин, кинотеатр и кафе.
— Ну и дыра, — пробурчал он, останавливаясь перед кафе. — Пойдем, выпьем по стаканчику и, может быть, узнаем что-нибудь о Физелли.
Они заметили, что жители этого небольшого городка, особенно пожилые мужчины и женщины, смотрели на них с любопытством.
Они вошли в кафе, подошли к стойке и забрались на табуреты.
Хозяин, толстый улыбающийся мужчина с красным лицом, подошел к ним.
— Здравствуйте, господа. Что вы хотите?
— Две кружки пива, — ответил Эрни.
— Как приятно видеть новые лица в Джексоне, — сказал бармен, наливая пиво. — Меня зовут Гарри Дюк. Добро пожаловать, господа.
Несмотря на любезность хозяина, Эрни понимал, что Дюк с любопытством их осматривает, как будто пытается угадать, кто они такие и что им здесь надо.
— У вас прекрасный маленький городишко. — Эрни всегда начинал разговор, а Тони смотрел, слушал и молчал.
— Вы очень любезны. Да. Он неплохой. Немного спокойный, но могло быть хуже. Здесь живет много пожилых людей, но вечером он оживает, когда парни и девушки заканчивают работу.
— Я думаю.
Величественным жестом Эрни вытащил свой бумажник и вынул оттуда визитную карточку, которая была всегда с ним. Случаев,
— Это мне? — спросил Джек.
— Посмотрите, пожалуйста.
Дюк поискал очки и водрузил их на свой нос.
Тони присвистнул. Эрни толкнул его в бок и он умолк.
«Осторожность». Частное полицейское агентство, Сан-Франциско», — было написано на визитной карточке. «Представитель — детектив первого класса Джек Луизи».
Владелец кафе поднял глаза, снял очки и открыл рот.
— Это вы? — спросил он, показывая на карточку.
— Да, и вот мой помощник, детектив Морган Ларни.
Дюк слегка свистнул. Это произвело на него впечатление.
— Что я вам могу сказать? Я подозревал, что вы не такие, как все, — сказал он, — значит, вы детективы?
— Частные, — серьезно добавил Эрни. — Вполне возможно, что вы сможете нам помочь.
Дюк сделал шаг назад. Вид у него был обеспокоенный.
— В нашем городке нет ничего такого, что вас может заинтересовать. Я вам гарантирую.
— Выпейте стаканчик с нами.
Дюк секунду поколебался, а потом налил три кружки и ожидал продолжения вопросов.
— Нам поручают самую разнообразную работу, — заявил Эрни. — Вы даже не можете представить себе. Джиованни Физелли, это вам говорит о чем-нибудь?
Дюк напрягся. Его взгляд стал неприязненным.
— Что вы от него хотите?
Эрни улыбнулся.
— Ничего плохого, мистер Дюк. Совсем наоборот. Он живет здесь?
Теперь Дюк был настроен явно враждебно.
— Если вам нужны сведения о мистере Физелли, идите в полицию, — сказал он. — Мистер Физелли порядочный человек. Спрашивайте о нем фликов, а не меня.
Эрни выпил немного пива.
— Вы не совсем правильно меня поняли, мистер Дюк. — Нас наняли, чтобы найти мистера Физелли. Нас предупредили, что он хороший человек. Мы хотим оказать ему услугу. Между нами: ему досталось наследство. Его тетка умерла в прошлом году, и мы ищем наследника.
Враждебность Дюка тут же растаяла.
— Кроме шуток, мистер Физелли получит деньги?
— Конечно. — Я не имею права говорить вам сколько, — Эрни подмигнул ему заговорщицки, — но не мало. Мы узнали, что он живет здесь, но не знаем точного адреса. Как я вам уже говорил, нам поручают самую разнообразную работу. Эта одна из самых приятных.
Тони восхищенно слушал Эрни и завидовал ему. Сам он никогда бы не смог вести такой разговор.
— Это действительно мне нравится. Мистер Физелли мой хороший друг, — заявил Дюк. — Он сейчас в отъезде, вам не повезло. Он уехал на прошлой неделе на север.
Эрни выпил немного, пива.
— Вы не знаете, когда он вернется?
— Нет. Мистер Физелли время от времени уезжает на север. Иногда он остается там на неделю… иногда на месяц, но всегда возвращается.
Дюк улыбнулся.