Сад Сулдрун
Шрифт:
— Не смогли бы вы втайне помочь принцессе Сулдрун?
Эхирма поставила корзину на землю.
— Пожалуйста, объяснитесь, и я скажу, могу ли я помочь ей.
— А вы сохраните все в тайне?
— Да, сохраню. А кто вы такой?
— Я Аилл, джентльмен из Тройсине. Я упал с корабля. Сулдрун спасла меня, иначе бы я утонул. Мы решили убежать из сада и уехать в Тройсине. Нам нужна старая одежда, шляпы и обувь, а у Сулдрун нет другой подруги, кроме вас. Мы не можем заплатить сейчас, но, если вы нам поможете,
Эхирма задумалась, морщины на ее обветренном лице подергивались в соответствии с ее мыслями.
— Я помогу всем, чем смогу, — наконец сказала она. — Я долго страдала от жестокости по отношению к бедной маленькой Сулдрун, которая не обидела и муравья. Вам нужна только одежда?
— Ничего больше, мы будем благодарны вам по гроб жизни.
— Эта баба, которая приносит Сулдрун еду — я хорошо знаю ее; Багнольд, злая как черт, мерзкая и отвратительная. Как только она заметит, что еда не тронута, она тут же побежит к королю Касмиру, а тот бросится на поиски.
Аилл безнадежно пожал плечами.
— А что мы можем сделать? Днем нам придется прятаться.
— У вас есть оружие? По ночам бегают злые твари. Я часто вижу, как они прыгают по лугу или летают среди облаков.
— Я найду хорошую дубину; этого должно хватить.
Эхирма уклончиво фыркнула.
— Я хожу на рынок каждый день. По дороге обратно я могу открыть заднюю дверь, опустошить корзину и Багнольд ничего не узнает. А через неделю след остынет.
— Большой риск. Если Касмир узнает, вам не сносить головы.
— Дверь спрятана за кустом. Кто меня заметит? И я позабочусь, что быть как можно более незаметной.
Аилл вяло запротестовал, на что Эхирма не обратила внимание. Он оглянулась, посмотрев на лес и луг.
— В лесной деревушке Глимвуд живут мой старый отец — дровосек — и мать. Их хижина стоит на отшибе. Я приготовлю хлеб, масло и сыр, и их отвезет туда на осле мой сын Коллен. Завтра утром, по пути на рынок, я принесу вам плащи, шляпы и сапоги. Завтра вечером, через час после заката, я встречу вас здесь, на этом месте, и вы будете спать в стоге сена. На восходе Коллен проводит вас в Глимвуд. Никто не узнает о вашем побеге, и вы сможете идти днем; кто свяжет принцессу Сулдрун с тремя крестьянами и ослом? Мой отец и мать позаботятся о вас, пока опасность не пройдет, а потом вы сможете уплыть в Тройсине, возможно через Даут; дорога более долгая, но и более безопасная.
— Не знаю, как и отблагодарить вас, — робко сказал Аилл. — По меньшей мере до Тройсине. Вот тогда я смогу поблагодарить не только словами.
— Не надо меня благодарить! Я буду вполне вознаграждена, если смогу украсть бедняжку Сулдрун у этого тирана, Касмира. Завтра вечером, через час после заката, я буду ждать вас обоих на этом месте!
Аилл вернулся в сад и рассказал Сулдрун о предложении
— И нам не нужно будет по-воровски красться через ночь.
На глазах Сулдрун появились слезы.
— Ах, моя дорогая верная Эхирма! Я никогда полностью не ценила твою доброту!
— Из Тройсине мы сможем наградить ее за верность.
— И нам все равно нужно золото. Я должна проникнуть в мою комнату в Хайдионе.
— Эта мысль пугает меня.
— Нечего бояться. В мгновение ока я проскользну во дворец и обратно.
Настали сумерки.
— Пора, — сказала Сулдрун. — Я иду в Хайдион.
Аилл вскочил на ноги.
— Я пойду с тобой, хотя бы до дворца.
— Как хочешь.
Аилл перебрался через стену, снял с двери брус и Сулдрун вышла наружу. Какое-то мгновение они постояли рядом со стеной. Полудюжина тусклых огней светилась на различных этажах Пейнхадора. Уркиал был пуст.
Сулдрун всмотрелась в аркаду.
— Пошли.
Через арки мерцали огоньки города. Ночь была теплой, в аркаде пахло камнем, хотя иногда воняло аммиаком, если кто-нибудь опустошал свой мочевой пузырь. У оранжереи все запахи забил аромат цветов и фруктов.
Над ними темнел Хайдион, в его окнах светились лампы и свечи.
Дверь в Восточную башню казалась глубоким и темным полуовалом.
— Лучше, чем мы могли ожидать, — прошептала Сулдрун.
— А если кто-нибудь придет?
— Иди в оранжерею и жди там. — Сулдрун нажала на ручку тяжелой двери из железа и дерева. Та со скрипом отворилась. Через щель Сулдрун всмотрелась в Восьмиугольник.
Она обернулась к Аиллу.
— Я... — В это мгновение из аркады донесся звук голосов и топот шагов.
Сулдрун втащила Аилла во дворец.
— Идем со мной.
Оба пересекли Восьмиугольник, освещенный несколькими толстыми свечами.
Дверь слева вела в Длинную галерею, лестница впереди на более высокие этажи.
В Длинной галерее не было никого. Из Согласия донесся звук голосов: кто-то пел и весело смеялся. Сулдрун взяла Аилла за руку.
— Пошли.
Они взбежали по лестнице и остановились перед дверью в комнаты Сулдрун. Массивный замок соединял тяжелые петли, вделанные в камень и дерево.
Аилл внимательно оглядел дверь и пару раз нерешительно дернул замок.
— Здесь не войти. Дверь слишком прочная.
Сулдрун привела его к другой двери, на которой замка не оказалось.
— Спальня для моих фрейлин.
Она открыла дверь и прислушалась. Ни звука. Комната пахла духами и мазями, с намеком на зловоние грязной одежды.
— Кто-то спит здесь, — прошептала Сулдрун, — но сейчас она где-то веселится.
Они пересекли комнату и подошли к окну. Сулдрун открыла створки.
— Жди здесь. Я много раз ходила этим путем, когда не хотела объясняться с дамой Боудеттой.