Сага о пурпурном зелье
Шрифт:
Стук жезла ознаменовал конец суда.
_____________________________________________________
Братья Айлендеры празднуют победу.
Глава 13. Убежать от короля
Приближаясь к апартаментам Его Величества, графиня нервно покусывала губы. Может быть, это всего-лишь встреча сообщников, отметить победу? Но нет, отточенная в светских интригах интуиция кричала, что интерес короля вовсе не дружеский. Стоило ли сказаться больной? Нет, король все-таки сделал многое, чтоб вырвать Ариуса из каторжных жерновов, и был готов сделать еще больше. Вряд ли он шутил про взлом тюрьмы. Лгать и изворачиваться недостойно. К тому
Составив план, Алиция расслабилась и вошла в гостинную вслед за слугой с легкой светской улыбкой на лице.
— Ваше Величество. — графиня присела в реверансе.
— Леди Алиция, оставьте, мы не на официальном приеме и даже не на балу. Давайте проведем этот вечер без формальностей, как добрые друзья.
Король подал графине руку и провел ее к небольшому столику, накрытому на две персоны, отослал слуг и сам разлил вино.
По негласным правилам света за закусками не предполагалось обсуждать дела. Легкий разговор более пристал началу застолья. Алиция ждала первого хода.
— Попробуйте вино с Островов Бордового Заката. Я слышал, что его привозят в бочках и разливают в бутылки уже на нашей земле. Надеюсь, что не разбавляют местными сортами.
— Нет, Ваше Величество, — графиня сделала глоток. — Поставками занимается графство Айлендер, и эта бутыль произведена на наших островах. Уверяю вас, мы не разбавляем благородные напитки.
— Графство Айлендер? Вот как. Каким же образом графству удалось вклиниться в торговые пути? — королям светский закон не писан, и раз Его Величество заинтересовался делами графства, можно удовлетворить его любопытство. Благо, поставки вина весьма далеки от неудобных тем. Разумеется, истинно светская леди изящно взмахнула бы ручкой и посетовала, что ничего не понимает в таких сложных делах, но после правок к закону король заподозрит неинскренность.
— Может быть, вы, Ваше Величество, слышали, что морские суда стали гораздо больше, и многие из них обладают достаточной осадкой, чтоб рисковать сесть на мель у берегов материка, особенно во время отлива. С западной стороны островов море близ берега становится достаточно глубоким. Мы выстроили порт, где перекупаем товары оптом, перегружаем на наш каботажный флот и развозим по городам на материке.
— Надо же, не подозревал в Айлендерах подобной предприимчивости.
Графиня усмехнулась:
— Дед моего мужа был торговцем. Вы не слышали эту историю? Наследник Айлендеров потерял способность стать отцом, и прадед добился разрешения передать титул по линии дочери. Он выбрал ей в мужья некоего офицера в отставке в надежде, что тот переедет на острова и займется графством. Но леди Айлендер пошла против воли отца и отдала свое сердце владельцу обозов с юга. К счастью, тот оказался благородного происхождения, и ваш дед, Ваше Величество, разрешил передать титул ему. Южанин оказался достаточно предприимчивым и опытным в коммерции. С тех пор дела Айлендеров пошли в гору. Семейные легенды рассказывают, что сборщики податей молились, чтобы больше ни один торговец не стал аристократом, а ни один аристократ не стал торговцем. Но, насколько я знаю, Пресветлые их не услышали. Сейчас на западном побережье многие благородные фамилии имеют свое дело, а не только доход с земель.
Король весело кивнул:
— В казначействе отправка на запад считается наказанием. А виной этому поветрию, значит, Айлендеры? Браво, браво, мало кому удается перехитрить столицу. — и покрутив в руке ножку кубка, заметил, — Вы прекрасно осведомлены о том, как устроена жизнь за пределами светских гостинных. Я до сих пор, признаться, под впечатлением, как ловко вы подловили меня на незнании, чем живут города.
Несмотря на легкий тон, графиня почуяла, что чем-то этот вопрос для Его Величества важен. "Ох, Алиция, говорила тебе матушка, что от твоих штудий одни несчастья. Чего тебе стоило притвориться прелесть какой глупенькой?" — проворчал внутренний голос.
— Ваше Величество, меня с детства готовили управлять графством. Наши семьи давно мечтали породниться, и когда мне исполнилось пять лет, заключили договор. Это был удачный брак, мы с мужем знали друг друга с детства, и мне не на что жаловаться. Меня растили не только как леди, но и как будущую графиню, которой, возможно, придется вести дела. Муж поощрял мой интерес к управлению. Наше графство довольно молодое, два поколения назад оно было баронством. Нам на островах нельзя полагаться на волю судьбы. Мой муж умер, когда сыновья еще не выросли достаточно, чтоб принять на себя бремя управления, а после, как все Айлендеры, отправились в Столичную Штудию и служили после Штудии в войсках Вашего Величества. Довольно долго графство было исключительно моей заботой.
— Но когда старший сын вернулся, вы передали бразды правления ему?
"Алиция, скажи да! да!" — взвыл внутренний голос. Но графиня покачала головой:
— Не сразу и не все. Мы стали больше торговать со столицей и центральными провинциями, и когда я живу в столичном доме, я веду дела здесь. Теперь я — тот Айлендер, который пугает ваших чиновников.
— Вы опасная женщина, — король изобразил притворный ужас, но сквозь маску проглядовало удовлетворение. Графиня в ответ лишь улыбнулась. "Алиция, ты кокетничаешь с королем? Ты заигралась. Впрочем, он весьма интересный мужчина…" Но графиня приказала внутреннему голосу заткнуться и посталась увести разговор в сторону.
— Благодаря этой опасной женщине вы пьете неразбавленное вино, — Алиция взболтнула в кубке остатки, король понял намек и потянулся за бутылкой.
Разговор вошел в приличное для застолья русло. Они обсудили сорта вин и игру вкусов. Король позвонил в колокольчик, и вышколенные слуги быстро поменяли блюда и поставили новую бутыль. Один из слуг, самый молодой, кинул быстрый и как ему казалось, незаметный взгляд на Алицию, и в этом взгляде графиня прочитала удивление. Чему же удивился слуга? Неужели… женщине в гостинной Его Величества? По слухам, никто никогда не видел, чтоб король приглашал женщин в свои покои. И вот она в его гостинной. Ах, как это некстати.
Король жестом предложил приступить к трапезе, они отдали должное бифштексу и овощам, и когда король снова наполнил кубки, Алиция начала заготовленную речь:
— Ваше Величество, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей семьи. Для меня, как матери, жизнь детей бесценна, сколько бы им ни исполнилось. Вы спасли моего сына от каторги, где он, аристократ среди преступников, не прожил бы и месяца.
Король оборвал ее взмахом руки:
— Бросьте. Ваш сын оказал Короне большую услугу. Мы пытались поймать барона Дрянда хоть на чем-то противозаконном, но барон слишком ловко прятал концы. Свидетели пропадали или отказывались говорить. Обо многих его преступлениях мы и вовсе в точности не знали, могли лишь догадываться. Ариус избавил королевство от мерзавца, и я бы не дал вашему сыну умереть. Выбор был между жизнью под чужим именем, возможно, на чужой земле, и между жизнью как полковник Айлендер на севере. Я понимаю, что необжитый Север — не самое лучшее место, но большего я не мог сделать, не нарушив свой же закон. Десять лет когда-нибудь закончатся, и Ариус вернется к вам на острова.