Сага о Рагнаре Меховые Штаны
Шрифт:
— Это-то понятно, — сказала Грима. — В честь моей матери её будут звать Крака [2] .
Старик спросил:
— Что будем делать с этим ребёнком?
Старуха ответила:
— Я вижу хорошее решение: мы назовём её нашей дочерью и воспитаем.
— Этому никто не поверит, — сказал старик. — Этот ребёнок гораздо привлекательнее, чем мы. Мы с тобой весьма некрасивы, и никто не поверит, что у нас может быть подобный ребёнок, ведь мы оба такие мерзкие.
2
Крака (kr'aka) — «ворона».
Тогда старуха сказала:
— Ты не знаешь,
Старик и старуха думали, что раз девочка не может говорить, то им не придётся перед нею отвечать. Вот было сделано всё так, как замыслила старуха. И росла девочка там в большой бедности.
2. О Торе Горной Лани
Херрудом звали могущественного и знатного ярла в Гаутланде. Он был женат. Его дочь звали Тора. Она была очень красивая девушка и наилучшим образом воспитанная во всём, к чему можно приложить руки и чем лучше обладать, чем не обладать. У неё было прозвище — её прозвали Горной Ланью [3] , потому что она превосходила всех женщин красотою, как олень — других зверей. Ярл очень любил свою дочь. Он велел сделать ей светлицу недалеко от палат конунга, и вокруг светлицы был забор. Ярл взял за обычай каждый день посылать своей дочери что-нибудь для забавы, и он говорил, что будет этого придерживаться.
3
Хотя в строгом смысле лань и олень относятся к разным видам, в своё время под ланью могла пониматься так же самка оленя (см. В. Даль, «Толковый словарь великорусского языка»).
Рассказывают, что однажды он велел принести ей маленького змеёныша с пустошей, необычайно красивого, и этот змей ей понравился. Она посадила его в ларец из ясеня и подложила под него золото. Недолго прожил он там, прежде чем сильно вырос, как и золото под ним. Не стало в ларце ему места, и улёгся он снаружи вокруг ларца. В конце концов вышло так, что не стало ему места и в светлице, и золото выросло под ним, как и сам змей. Теперь он улёгся вокруг жилища, так что голова и хвост соприкасались, и трудно стало иметь с ним дело. Никто из людей не смел подойти к светлице из-за этого змея, кроме одного человека, который приносил ему еду, потребность же его в пище выросла.
Ярл посчитал это великим вредом и торжественно пообещал, что отдаст свою дочь замуж за человека, который принесёт змею смерть, кем бы тот ни был. Лежащее же под ним золото будет её приданым. Эти новости распространились широко по стране, но всё же никто не осмеливался одолеть этого великого змея.
3. Рагнар побеждает змея
В то время Данией правил Сигурд Кольцо. Он был могущественным конунгом и стал знаменитым после сражения, в котором он бился с Харальдом Боевой Зуб на Бравеллире, и Харальд пал перед ним, как стало известно во всей северной части мира. У Сигурда был один сын, которого звали Рагнар. Он был высокого роста, красивый и разумный, великодушный со своими людьми, но жестокий с недругами. Когда он вырос, то добыл себе войско и боевые корабли и стал таким величайшим воином, что трудно было найти ему ровню.
Ему стало известно, что сказал ярл Херруд. Он не уделил этому никакого внимания и вёл себя, словно ничего не знает. Он велел сделать ему одежду удивительным образом, это были меховые штаны и шуба, и когда они были сделаны, велел он осмолить их. Затем он их припрятал.
Как-то летом он направил свою армию в Гаутланд и поставил свой корабль на якорь в одной скрытой бухте, и это было недалеко от того места, где правил ярл. И когда Рагнар пробыл там одну ночь, он проснулся рано утром, поднялся, накинул то самое защитное одеяние, о котором уже было
Тут Тора увидела высокого человека, идущего от светлицы, и спросила его имя и кого он ищет. Он остановился и сказал такую вису:
Подверг свою жизнь славную — в пятнадцать — прекрасноликая, напал на рыбу земли я — от роду зим — опасности. Беде быть, не порази я — смерть мне б настала быстрая — лавы лосося в сердце лежащего, верно, не ползает [4] .4
Расшифровка: Опасности подверг я славную жизнь, прекрасноликая женщина, свою в пятнадцать зим. Напал я на рыбу земли (рыба земли — змей). Было б несчастье, быстрая смерть мне, если б не поразил лосося пустоши (лосось пустоши — змей) в сердце хорошо. Кругом-лежащий не ползает.
И затем он пошёл прочь и больше не разговаривал с ней. Оставив наконечник в ране, древко он забрал с собой. Тора, услышав вису, поняла, что он поведал о своём деле и о том, сколько ему лет. И теперь она задумалась над тем, кто он может быть, и не знала она, смертный ли он человек или нет, потому что его рост для такого возраста показался ей столь велик, как рассказывают о разных чудовищах. Она вернулась в светлицу и заснула.
Когда утром люди вышли наружу, стало известно, что змей мёртв, и что он был убит большим копьём, застрявшим в ране. Тогда ярл велел вытащить его, и оно было так велико, что немногие могли бы использовать его как оружие. Тут ярл припомнил, что говорил о человеке, который погубит змея, и не знал, повинен ли в том смертный человек или нет. Вот он посоветовался со своими друзьями и дочерью, как его отыскать, и они сочли вероятным, что тот, кто совершил это, попробует получить вознаграждение.
Тора посоветовала созвать многолюдный тинг:
— И прикажите, чтобы туда пришли все люди, кто не хочет разгневать ярла и у кого есть хоть какая-нибудь возможность посетить тинг, и если там будет тот, кто нанёс змею смертельную рану, он возьмёт туда древко копья, которое подойдёт к этому наконечнику.
Это показалось ярлу многообещающим, и он велел созвать тинг. И когда настал день, назначенный для тинга, явился туда ярл и многие другие предводители. Собралось там великое множество людей.
4. Рагнар женится на Торе
На кораблях Рагнара стало известно, что недалеко оттуда собрался тинг. Вот Рагнар почти со всем своим войском отправился от кораблей на тинг. И когда они явились туда, то остановились чуть поодаль от остальных, потому что Рагнар увидел, что туда пришло гораздо больше людей, чем обычно. Потом встал ярл и начал говорить. Он поблагодарил людей за то, что те хорошо исполнили его повеление, и затем рассказал о событии, что случилось, сперва про то, что он говорил о человеке, который умертвит змея, а затем вот о чём: